< Genesis 10 >
1 Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
5 Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
9 Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
24 Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
26 Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
And Aduram, and Uzal, and Decla,
And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
30 Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.