< Mga Galacia 5 >
1 Para sa kalayaan kaya pinalaya tayo ni Cristo. Kaya magpakatatag kayo at huwag kayong magpabitag muli sa ilalim ng kapangyarihan ng pagkabihag.
STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
2 Makinig kayo, ako si Pablo, ay nagsasabi sa inyo na kung kayo ay magiging tuli, walang kayong mapapakinabangan na anuman kay Cristo.
Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
3 Muli, pinatotohanan ko sa bawat tao na tuli, na mapipilitan kayong sundin ang buong kautusan.
And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
4 Nahiwalay kayo kay Cristo, kayong lahat na “pinawalang sala” sa pamamagitan ng kautusan. Lamayo kayo mula sa biyaya.
Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Sapagkat sa pamamagitan ng Espiritu, sa pananampalataya, naghihintay tayo sa pag-asang tayo ay magiging matuwid.
For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
6 Hindi mahalaga kay Cristo ang pagtutuli. Ang pananampalataya lamang na gumagawa sa pamamagitan pag-ibig ang may halaga.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
7 Maganda ang pagtakbo ninyo noon. Sino ang pumipigil sa inyo sa pagtupad sa katotohanan?
Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
8 Ang paghikayat na gawin iyan ay hindi galing sa kaniya na tumawag sa inyo.
This persuasion cometh not from him who called you.
9 Ang kaunting lebadura ay nakakaapekto sa buong minasang harina.
A little leaven leaveneth the whole mass.
10 May pananalig ako sa inyo sa Panginoon na hindi kayo mag-iisip ng kung ano pa man. Siya na nagdudulot ng kalituhan sa inyo ay magdadala ng kaniyang sariling hatol, sinuman siya.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
11 Mga kapatid, kung ipinahahayag ko parin ang pagtutuli, bakit inuusig parin ako? Kung ganoon nawasak na ang katitisuran ng krus.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
12 Nais ko sana na ang mga nangligaw sa inyo ay kapunin nila ang mga sarili nila.
I wish that they who trouble you were cut off from you.
13 Sapagkat tinawag kayo ng Diyos, mga kapatid, sa kalayaan. Lamang ay huwag ninyong gamitin ang iyong kalayaan bilang pagkakataon para sa laman. Sa halip sa pamamagitan ng pag-ibig paglingkuran ninyo ang bawat isa.
For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
14 Sapagkat ang buong kautusan ay natupad sa isang utos; na “Dapat mong mahalin ang iyong kapwa gaya ng iyong sarili.”
For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ngunit kung magkakagatan at magsasakmalan kayo, tingnan ninyo na hindi ninyo sinisira ang isa't isa.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
16 Sinasabi ko na, lumakad kayo sa Espiritu, at hindi ninyo matutupad ang hilig ng laman.
But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
17 Sapagkat malakas ang nasa ng laman laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay may malakas na nasa laban sa laman. Sapagkat ang mga ito ay laban sa isa't isa. Ang kinahinatnan ay hindi ninyo ginawa ang mga bagay ninais ninyong gawin.
For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
18 Ngunit kung ang Espiritu ang nangunguna sa inyo, wala na kayo sa ilalim ng kautusan.
But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
19 Ngayon ang mga gawa ng laman ay nakikita. Ang mga ito ay ang sekswal na imoralidad, kalaswaan, kahalayan,
Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
20 pagsamba sa mga diyus- diyosan, pangkukulam, pagkapoot, pag-aalitan, paninibugho, silkbo ng galit, pagkakatunggali, pagtatalo, pagkakahiwahiwalay sa mga sekta,
idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
21 pagka-inggit, paglalasing, kaguluhan ng dahil sa paglalasing, at iba pang mga katulad nito. Binabalaan ko kayo, tulad ng pagbabala ko sa inyo noon, na ang gumagawa ng mga ito ay hindi magmamana ng kaharian ng Diyos.
envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
22 Subalit ang bunga ng Espiritu ay pag-ibig, kagalakan, kapayapaan, katiyagaan, kabutihan, kabaitan, pananampalataya,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
23 pagkamahinahon, at pagpipigil sa sarili. Walang batas laban sa mga ito.
meekness, temperance; against such there is no law.
24 Sila na nakay Cristo Jesus ay ipinako ang laman na kasama ang silakbo nito at masamang mga pagnanasa.
But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
25 Kung tayo ay nabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, tayo rin naman ay lumakad sa pamamagitan ng Espiritu.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Huwag tayong maging mapagpahalaga sa sarili, galitin ang isa't isa o mainggit sa isa't isa.
Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.