< Mga Galacia 3 >
1 Mga hangal na taga-Galacia, kaninong masamang mata ang sumira sa inyo? Hindi ba inilarawan si Cristo na napako sa krus sa inyong mga mata?
Ri ix ix aj Galacia, ¡sibꞌalaj man kꞌo taj iwetaꞌmabꞌal! ¿Jachin xbꞌanow chiꞌwe chi man kinimaj ta ri qas tzij, ri xkꞌut chiꞌwach chirij ri Cristo ri xekebꞌax cho ri ripbꞌal?
2 Gusto ko lang malaman ito mula sa inyo. Natanggap ba ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng pagsunod sa kautusan o sa pamamagitan ng paniniwala sa inyong napakinggan?
Xwi kawaj kinwetaꞌmaj: ¿La xikꞌamawaꞌj ri Uxlabꞌal rumal ri chak ri kuta ri taqanik, o xa rumal ri xitatabꞌej ri tzij rukꞌ kojobꞌal?
3 Napakahangal ba ninyo? Nagsimula ba kayo sa Espiritu upang magtapos lamang sa laman?
¿La xa kꞌu sibꞌalaj maj iwetaꞌmabꞌal? Nabꞌe xichapleꞌj pa ri Uxlabꞌal ¿la kꞌa te kꞌu riꞌ kiwaj kitzꞌaqatisaj rukꞌ ri ichuqꞌabꞌ pa ri ityoꞌjal?
4 Kayo ba ay nagdusa ng napakaraming bagay ng walang kabuluhan, kung totoong ngang ang mga ito ay walang kabuluhan?
¿La xaq kꞌu xiriq kꞌax kꞌa te riꞌ man kꞌo ta kichꞌek che? Pune man kinkoj taj chi mat kꞌo kichꞌek che ri jastaq ri xibꞌano.
5 Kung gayon, siya ba na nagbigay ng Espiritu sa inyo at gumawa ng mga makapangyarihang gawa sa inyo ginawa niya ba ito sa pamamagitan ng paggawa sa kautusan o sa pamamagitan ng pakikinig na may pananampalataya?
Ri Dios ri kuya ri Uxlabꞌal chiꞌwe rech kibꞌan mayijabꞌal taq jastaq chiꞌxoꞌl, ¿la kubꞌan kꞌut rumal ri chak ri kutoqꞌij ri taqanik o kubꞌano rumal ri kojobꞌal ri xikojo chukꞌamawaꞌxik ri tzij?
6 “Nanampalataya si Abraham sa Diyos at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran.”
Jeriꞌ xkꞌulmatajik rukꞌ ri Abraham, xukojo ri xbꞌix che rumal ri Dios rumal riꞌ xbꞌix che chi jun sukꞌ achi.
7 Sa gayon ding paraan, unawain ito, na ang mga nananampalataya ay mga anak ni Abraham.
Xaq jeriꞌ, chiwetaꞌmaj chi ri e rijaꞌl ri Abraham are ri kꞌo kikojobꞌal.
8 Noon pa man ay nakita na ng kasulatan na ipapawalang-sala ng Diyos ang mga Gentil sa pamamagitan ng pananampalataya. Ang ebangelyo noon pa man ay ipinahayag na kay Abraham: “Dahil sa iyo ang lahat ng bansa ay pagpapalain.”
Qas tzij wi, ri Tzꞌibꞌatalik ojer xubꞌij loq chi ri Dios kubꞌan na sukꞌ chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj rumal ri kikojobꞌal, kꞌa te riꞌ xubꞌij che ri Abraham: Rumal awe ketewchiꞌtaj na konojel ri e tinimit rech ri uwachulew.
9 Kaya nga, ang mga may pananampalataya ay pinagpala kasama ni Abraham, sila na may pananampalataya.
Xaq jeriꞌ ri e kꞌaslik pa ri kikojobꞌal e tewchiꞌtal rukꞌ ri kojonel Abraham.
10 Sila na umasa sa mga gawa ng kautusan ay nasa ilalim ng sumpa. Sapagkat nasusulat, “Sinumpa ang sinumang hindi sumusunod sa lahat ng nakasulat sa kautusan, upang gawin ang lahat ng ito.”
Konojel ri are kakubꞌiꞌ kikꞌuꞌx che ubꞌanik ri chak ri kuta ri taqanik, e kꞌo chuxeꞌ ri etzelal, jeriꞌ rumal cher ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Etzelatajinaq uwach ri winaq ri man kubꞌan ta ronojel ri kubꞌij ri tzꞌibꞌatal pa ri wuj rech ri taqanik.
11 Ngayon malinaw na walang sinuman ang pinapawalang-sala ng Diyos sa pamamagitan ng kautusan, sapagkat “Ang matuwid ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya.”
Xuqujeꞌ man kꞌo ta jun kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri taqanik. Jeriꞌ rumal ri sukꞌ winaq kakꞌasiꞌk rumal ri kojobꞌal.
12 Ang kautusan ay hindi galing sa pananampalataya, sa halip, “Ang mga gumagawa sa mga bagay na ito na nasa kautusan ay mabubuhay sa pamamagitan ng mga kautusan.”
Ri taqanik man rech ta ri kojobꞌal, xane kubꞌij: Ri winaq ri kubꞌan we jastaq riꞌ kakꞌasiꞌ na rumal rech.
13 Tinubos tayo ni Cristo mula sa sumpa ng kautusan noong siya ay naging sumpa para sa atin. Sapagkat nasusulat, “Sinumpa ang sinumang ibinitin sa isang puno.”
Ri Cristo xujresaj loq pa ri etzelal rech ri taqanik are xubꞌan itzel chibꞌil ribꞌ xa rumal qe, jetaq kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik: Etzelatajinaq uwach ri karip cho jun che.
14 Ang layunin ay upang ang pagpapala na nakay Abraham ay dumating sa mga Gentil dahil kay Cristo Jesus, upang sa ganoon ay matanggap natin ang pangako ng Espiritu sa pamamagitan ng pananampalataya.
Jeriꞌ xkꞌulmatajik rech xa rumal ri Cristo Jesús, ri tewechibꞌal rech ri Abraham xopan kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj, rech jeriꞌ rumal ri kojobꞌal kaqakꞌamawaꞌj ri tzujtal loq chaqe rumal ri Uxlabꞌal.
15 Mga kapatid, magsasalita ako ayon sa pang-taong mga salita. Maging ang pang-taong kasunduan na napagtibay na ay walang makapagpapawalang-bisa nito o makapagdagdag nito.
Qachalal, kinkoj jun kꞌutbꞌal chiꞌwach: Jun chꞌekom tzij, pune xa rech achi, we xbꞌantajik, man kꞌo ta chi jun karesaj jubꞌiqꞌ che ri xbꞌiꞌtajik xuqujeꞌ man kꞌo ta chi jun kabꞌinik chi man kꞌo ta kutayij.
16 Ngayon, ang mga pangako ay sinabi kay Abraham at sa kaniyang kaapu-apuhan. Hindi nito sinabi, “Sa mga kaapu-apuhan,” na tumutukoy sa marami, kung hindi sa iisa lang. “Sa iyong kaapu-apuhan,” na si Cristo.
Je kꞌu riꞌ, ri tzujtal loq, che ri Abraham xbꞌix wi loq xuqujeꞌ ri rijaꞌl. Ri Tzꞌibꞌatalik man kubꞌij taj chike ri e rijaꞌl, je ta ne ri e kꞌo kꞌi, xane che ri rijaꞌl ri kel kubꞌij chi xa jun, are waꞌ ri Cristo.
17 At ngayon sinasabi ko ito. Ang kautusan, na dumating pagkaraan ng 430 na taon, ay hindi pinawalang-bisa ang kasunduan na noon ay pinagtibay ng Diyos.
Ri kawaj kinbꞌij are we riꞌ: Ri chꞌekom tzij ri xbꞌanik ojer rukꞌ ri Dios man kakwin taj ri taqanik ri kꞌa te xpe chi kajibꞌ ciento rukꞌ juwinaq lajuj junabꞌ chuchupik rech man kesax ta uchuqꞌabꞌ ri tzujtal loq.
18 Sapagkat kung ang pamana ay dumating sa pamamagitan ng kautusan, hindi sana ito dumating sa pamamagitan ng pangako. Ngunit malaya itong ibinigay ng Diyos kay Abraham sa pamamagitan ng pangako.
Rumal cher we ta kayaꞌtaj ri echabꞌal xa rumal ri taqanik riꞌ man kayaꞌtaj taj rumal cher xa tzujtal loq. Ri Dios kꞌut xuya ri echabꞌal che ri Abraham xa rumal ri utzujum loq che.
19 Kung ganoon, bakit ibinigay ang kautusan? Ito ay idinagdag dahil sa mga paglabag, hanggang sa dumating ang kaapu-apuhan ni Abraham sa mga taong pinangakuan. Ang kautusan ay ipinatupad sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng tagapamagitan.
¿Jas kꞌu xutayij ri taqanik? Xyaꞌtajik rech jeriꞌ kaqꞌalajinik chi man utz ta ri tajin kabꞌanik, kꞌa xpe na ri rijaꞌl ri Abraham ri tzujtal loq chi kape na. Are ri angelibꞌ xeyoꞌwik ri taqanik puꞌqꞌabꞌ jun chꞌawenel.
20 Ngayon ipinapahiwatig ng tagapamagitan na may higit sa isang tao, subalit ang Diyos ay iisa lamang.
Xaq jeriꞌ man kꞌo ta kutayij jun chꞌawenel we xa jun kabꞌan rech, ri Dios kꞌut xa jun.
21 Kung gayon ang kautusan ba ay laban sa mga pangako ng Diyos? Hinding-hindi! Sapagkat kung ang kautusan ay ibinigay at may kakayahang magbigay ng buhay, tiyak na ang katuwiran ay dumating sa pamamagitan ng kautusan.
We jeriꞌ ubꞌanik we jastaq riꞌ, ¿la ukꞌulel kꞌu ri taqanik ri utzujum loq ri Dios? Man je ta riꞌ. We ta kakwin ri taqanik, ri xyaꞌtajik, chuyaꞌik kꞌaslemal ri maj ukꞌisik, are ta bꞌa ri taqanik riꞌ kayoꞌw sukꞌal.
22 Ngunit sa halip, ibinilanggo ng kasulatan ang lahat ng bagay na nasa ilalim ng kasalanan. Ginawa ito ng Diyos upang ang kaniyang pangako na iligtas tayo sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesu-Cristo ay maibigay sa kanila na sumampalataya.
Are kꞌu ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij chi konojel ri winaq aꞌjuwachulew e kꞌo chuxeꞌ ri mak, jeriꞌ rech rumal ri kojobꞌal pa Jesucristo, kayaꞌtaj na chike ri tzujtal loq.
23 Subalit bago ang dumating ang pananampalataya kay Cristo, ibinilanggo tayo at ikinulong ng kautusan hanggang sa kapahayagan ng pananampalataya.
Are majaꞌ kape we kojobꞌal riꞌ, uj jatꞌital chuxeꞌ ri taqanik, ujtzꞌapitalik qayeꞌm ri kojobꞌal ri kakꞌut na chiqawach.
24 Kaya ang kautusan ay naging taga-gabay natin hanggang si Cristo ay dumating, upang tayo ay mapawalang-sala sa pamamagitan ng pananampalataya.
Xaq jeriꞌ ri taqanik xpe chukꞌamik qabꞌe rech xujpe rukꞌ ri Cristo, jeriꞌ kabꞌantaj sukꞌ chaqe rumal ri kojobꞌal.
25 Ngayon na dumating na ang pananampalataya, wala na tayo sa ilalim ng taga-gabay.
Kamik kꞌut chi kꞌo chi ri kojobꞌal, man xa ta chi kakꞌam qabꞌe.
26 Sapagkat kayong lahat ay mga anak ng Diyos sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo Jesus.
Iwonojel ix ralkꞌwaꞌl ri Dios xa rumal ri ikojobꞌal pa Cristo Jesús.
27 Lahat kayo na nabautismuhan kay Cristo, isinuot ninyo ang buhay ni Cristo na parang damit.
Jeriꞌ rumal konojel ri xbꞌantaj kiqasanaꞌ pa Cristo, are xkatzꞌyaqibꞌej ri Cristo.
28 Walang Judio o Griego, alipin o malaya, lalaki o babae, sapagkat kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus.
Man kꞌo ta chi aj Israel xuqujeꞌ man aj Israel taj, man kꞌo ta chi achi xuqujeꞌ ixoq, man kꞌo ta chi ajchak xuqujeꞌ man ajchak taj, xane iwonojel ix, xa ix jun pa Cristo Jesús.
29 Kung kayo ay kay Cristo, kayo rin ay mga kaapu-apuhan ni Abraham, tagapagmana ayon sa pangako.
Kamik kꞌut chi ix rech chi ri Cristo, qas ix rijaꞌl ri Abraham, xuqujeꞌ ix echaꞌnel rech ri utzujum loq ri Dios.