< Ezra 2 >

1 Ito ang mga tao sa lalawigan na umakyat mula sa pagkabihag ni Haring Nebucadnezar, na siyang nagpatapon sa kanila sa Babilonia, ang mga taong bumalik sa kani-kanilang mga lungsod sa Jerusalem at sa Judea.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 Sila ay bumalik kasama si Zerubabel, Josue, Nehemias, Seraias, Reelaias, Mordecai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum at Baana. Ito ang talaan ng mga kalalakihan ng mga tao ng Israel.
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 Ang mga kaapu-apuhan ni Paros: 2, 172.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 Ang mga kaapu-apuhan ni Sefatias: 372.
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 Ang mga kaapu-apuhan ni Arah: 775.
亞拉的子孫七百七十五名;
6 Ang mga kaapu-apuhan ni Pahat Moab sa pamamagitan ni Josue at Joab: 2, 812.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 Ang mga kaapu-apuhan ni Elam: 1, 254.
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 Ang mga kaapu-apuhan ni Zatu: 945.
薩土的子孫九百四十五名;
9 Ang mga kaapu-apuhan ni Zacai: 760.
薩改的子孫七百六十名;
10 Ang mga kaapu-apuhan ni Bani: 642.
巴尼的子孫六百四十二名;
11 Ang mga kaapu-apuhan ni Bebai: 623.
比拜的子孫六百二十三名;
12 Ang mga kaapu-apuhan ni Azgad: 1, 222.
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 Ang mga kaapu-apuhan ni Adonikam: 666.
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 Ang mga kaapu-apuhan ni Bigvai: 2, 056.
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 Ang mga kaapu-apuhan ni Adin: 454.
亞丁的子孫四百五十四名;
16 Ang mga kaapu-apuhan ni Ater sa pamamagitan ni Ezequias: siyamnapu't walo.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 Ang mga kaapu-apuhan ni Bezai: 323.
比賽的子孫三百二十三名;
18 Ang mga kaapu-apuhan ni Jora: 112.
約拉的子孫一百一十二名;
19 Ang mga kaapu-apuhan ni Hasum: 223.
哈順的子孫二百二十三名;
20 Ang mga kaapu-apuhan ni Gibar: siyamnapu't lima.
吉罷珥人九十五名;
21 Ang mga kalalakihan ng Bethlehem: 123.
伯利恆人一百二十三名;
22 Ang mga kalalakihan ng Netofa: limampu't anim.
尼陀法人五十六名;
23 Ang mga kalalakihan ng Anatot: 128.
亞拿突人一百二十八名;
24 Ang mga kalalakihan ng Azmavet: apatnapu't dalawa.
亞斯瑪弗人四十二名;
25 Ang mga kalalakihan ng Jearim, Cafira at Beerot: 743.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 Ang mga kalalakihan ng Rama at Geba: 621.
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 Ang mga kalalakihan ng Micmas: 122.
默瑪人一百二十二名;
28 Ang mga kalalakihan ng Bethel at Ai: 223.
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 Ang mga kalalakihan ng Nebo: limampu't dalawa.
尼波人五十二名;
30 Ang mga kalalakihan ng Magbis: 156.
末必人一百五十六名;
31 Ang mga kalalakihan ng ibang Elam: 1, 254.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 Ang mga kalalakihan ng Harim: 320.
哈琳的子孫三百二十名;
33 Ang mga kalalakihan ng Lod, Hadid at Ono: 725.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 Ang mga kalalakihan ng Jerico: 345.
耶利哥人三百四十五名;
35 Ang mga kalalakihan ng Senaa: 3, 630.
西拿人三千六百三十名。
36 Ang mga pari: Ang mga kaapu-apuhan ni Jedaias ng tahanan ni Josue: 973.
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 Ang mga kaapu-apuhan ni Imer: 1, 052.
音麥的子孫一千零五十二名;
38 Ang mga kaapu-apuhan ni Pashur: 1, 247.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 Ang mga kaaapu-apuhan ni Harim: 1, 017.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 Ang mga Levita: Ang mga kaapu-apuhan ni Jeshua at Kadmiel na mga kaapu-apuhan ni Hodavias: pitumpu't apat.
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 Ang mga mang-aawit sa templo, ang mga kaapu-apuhan ni Asaf: 128.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 Ang mga kaapu-apuhan ng mga bantay-pinto, ang mga kaapu-apuhan ni Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita at Sobai: may kabuuang 139.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 Ang mga inatasan na maglingkod sa templo: Ang mga kaapu-apuhan ni Ziha, Hasufa, Tabaot,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 Keros, Siaha, Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 Lebana, Hagaba, Akub,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 Hagab, Samlai at Hanan;
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 ang mga kaapu-apuhan ni Gidel, Gahar, Reaias,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 Uza, Pasea, Besai,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 Asna, Meunim at Nefisim;
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 ang mga kaapu-apuhan ni Bakbuk, Hakufa, Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 Bazlut, Mehida, Harsa,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 Barkos, Sisera, Tema,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 Nezias, at Hatifa.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 Ang mga kaapu-apuhan ng mga alipin ni Solomon, ang mga kaapu-apuhan ni Sotai, Hasoferet, Peruda,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 Jaala, Darkin, Gidel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 Sefatias, Hatil, Poqueret-hazebaim, at Ami.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 392 ang kabuuang bilang ng mga kaapu-apuhan na inatasang maglingkod sa templo at ang mga kaapu-apuhan ng mga alipin ni Solomon.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 Ang mga lumisan mula sa Tel-mela, Tel-harsa, Kerub, Addon, at Imer —ngunit hindi napatunayan ang kanilang kanunu-nunuan mula sa Israel —kabilang ang
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 652 na mga kaapu-apuhan ni Delaia, Tobia at Nekoda.
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 At sa mga kaapu-apuhan ng mga pari: Ang mga kaapu-apuhan ni Habaias, Hakoz, Barzilai, (na kinuha ang kaniyang asawa mula sa mga kababaihan ni Barzilai ng Gilead at tinawag sa kanilang pangalan).
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 Sinubukan nilang tuklasin ang kanilang tala-angkanan sa talaan ngunit hindi ito matagpuan dahil dinungisan nila ang kanilang pagkapari.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 Kaya sinabi ng gobernador sa kanila na hindi sila dapat kumain ng anumang mula sa banal na mga alay hanggang sa pahintulotan sila ng isang pari sa Umim at Tumim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 Ang kabuuang grupo ay may bilang na 42, 360,
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 hindi kabilang ang kanilang mga aliping lalaki at aliping babae (ito ay 7, 337) at ang kanilang mga lalaki at babaeng mang-aawit sa templo.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Ang kanilang kabayo: 736. Ang kanilang mola: 245.
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Ang kanilang kamelyo: 435. Ang kanilang asno: 6, 720.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 Nang pumunta sila sa tahanan ni Yahweh sa Jerusalem, ang mga punong matatanda ay naghandog ng mga kusang-loob na handog upang maipatayo ang tahanan ni Yahweh.
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 Sila ay nagbigay para sa pondo ayon sa kanilang kakayahan: 61, 000 na gintong darika, 5, 000 pilak na mina at 100 na tunikang pangpari.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 Kaya ang mga pari at mga Levita, ang mga tao, ang mga mang-aawit at mga bantay-pinto ng templo at ang mga inatasang maglingkod sa templo ay nanirahan sa kanilang mga lungsod. Lahat ng tao sa Israel ay nasa kanilang mga lungsod.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< Ezra 2 >