< Ezra 2 >

1 Ito ang mga tao sa lalawigan na umakyat mula sa pagkabihag ni Haring Nebucadnezar, na siyang nagpatapon sa kanila sa Babilonia, ang mga taong bumalik sa kani-kanilang mga lungsod sa Jerusalem at sa Judea.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 Sila ay bumalik kasama si Zerubabel, Josue, Nehemias, Seraias, Reelaias, Mordecai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum at Baana. Ito ang talaan ng mga kalalakihan ng mga tao ng Israel.
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 Ang mga kaapu-apuhan ni Paros: 2, 172.
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 Ang mga kaapu-apuhan ni Sefatias: 372.
示法提雅的子孙三百七十二名;
5 Ang mga kaapu-apuhan ni Arah: 775.
亚拉的子孙七百七十五名;
6 Ang mga kaapu-apuhan ni Pahat Moab sa pamamagitan ni Josue at Joab: 2, 812.
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 Ang mga kaapu-apuhan ni Elam: 1, 254.
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 Ang mga kaapu-apuhan ni Zatu: 945.
萨土的子孙九百四十五名;
9 Ang mga kaapu-apuhan ni Zacai: 760.
萨改的子孙七百六十名;
10 Ang mga kaapu-apuhan ni Bani: 642.
巴尼的子孙六百四十二名;
11 Ang mga kaapu-apuhan ni Bebai: 623.
比拜的子孙六百二十三名;
12 Ang mga kaapu-apuhan ni Azgad: 1, 222.
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 Ang mga kaapu-apuhan ni Adonikam: 666.
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 Ang mga kaapu-apuhan ni Bigvai: 2, 056.
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
15 Ang mga kaapu-apuhan ni Adin: 454.
亚丁的子孙四百五十四名;
16 Ang mga kaapu-apuhan ni Ater sa pamamagitan ni Ezequias: siyamnapu't walo.
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 Ang mga kaapu-apuhan ni Bezai: 323.
比赛的子孙三百二十三名;
18 Ang mga kaapu-apuhan ni Jora: 112.
约拉的子孙一百一十二名;
19 Ang mga kaapu-apuhan ni Hasum: 223.
哈顺的子孙二百二十三名;
20 Ang mga kaapu-apuhan ni Gibar: siyamnapu't lima.
吉罢珥人九十五名;
21 Ang mga kalalakihan ng Bethlehem: 123.
伯利恒人一百二十三名;
22 Ang mga kalalakihan ng Netofa: limampu't anim.
尼陀法人五十六名;
23 Ang mga kalalakihan ng Anatot: 128.
亚拿突人一百二十八名;
24 Ang mga kalalakihan ng Azmavet: apatnapu't dalawa.
亚斯玛弗人四十二名;
25 Ang mga kalalakihan ng Jearim, Cafira at Beerot: 743.
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 Ang mga kalalakihan ng Rama at Geba: 621.
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 Ang mga kalalakihan ng Micmas: 122.
默玛人一百二十二名;
28 Ang mga kalalakihan ng Bethel at Ai: 223.
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 Ang mga kalalakihan ng Nebo: limampu't dalawa.
尼波人五十二名;
30 Ang mga kalalakihan ng Magbis: 156.
末必人一百五十六名;
31 Ang mga kalalakihan ng ibang Elam: 1, 254.
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 Ang mga kalalakihan ng Harim: 320.
哈琳的子孙三百二十名;
33 Ang mga kalalakihan ng Lod, Hadid at Ono: 725.
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 Ang mga kalalakihan ng Jerico: 345.
耶利哥人三百四十五名;
35 Ang mga kalalakihan ng Senaa: 3, 630.
西拿人三千六百三十名。
36 Ang mga pari: Ang mga kaapu-apuhan ni Jedaias ng tahanan ni Josue: 973.
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 Ang mga kaapu-apuhan ni Imer: 1, 052.
音麦的子孙一千零五十二名;
38 Ang mga kaapu-apuhan ni Pashur: 1, 247.
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 Ang mga kaaapu-apuhan ni Harim: 1, 017.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Ang mga Levita: Ang mga kaapu-apuhan ni Jeshua at Kadmiel na mga kaapu-apuhan ni Hodavias: pitumpu't apat.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 Ang mga mang-aawit sa templo, ang mga kaapu-apuhan ni Asaf: 128.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 Ang mga kaapu-apuhan ng mga bantay-pinto, ang mga kaapu-apuhan ni Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita at Sobai: may kabuuang 139.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Ang mga inatasan na maglingkod sa templo: Ang mga kaapu-apuhan ni Ziha, Hasufa, Tabaot,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44 Keros, Siaha, Padon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45 Lebana, Hagaba, Akub,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46 Hagab, Samlai at Hanan;
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47 ang mga kaapu-apuhan ni Gidel, Gahar, Reaias,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49 Uza, Pasea, Besai,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
50 Asna, Meunim at Nefisim;
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 ang mga kaapu-apuhan ni Bakbuk, Hakufa, Harhur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 Bazlut, Mehida, Harsa,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53 Barkos, Sisera, Tema,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54 Nezias, at Hatifa.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 Ang mga kaapu-apuhan ng mga alipin ni Solomon, ang mga kaapu-apuhan ni Sotai, Hasoferet, Peruda,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56 Jaala, Darkin, Gidel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57 Sefatias, Hatil, Poqueret-hazebaim, at Ami.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 392 ang kabuuang bilang ng mga kaapu-apuhan na inatasang maglingkod sa templo at ang mga kaapu-apuhan ng mga alipin ni Solomon.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Ang mga lumisan mula sa Tel-mela, Tel-harsa, Kerub, Addon, at Imer —ngunit hindi napatunayan ang kanilang kanunu-nunuan mula sa Israel —kabilang ang
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 652 na mga kaapu-apuhan ni Delaia, Tobia at Nekoda.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 At sa mga kaapu-apuhan ng mga pari: Ang mga kaapu-apuhan ni Habaias, Hakoz, Barzilai, (na kinuha ang kaniyang asawa mula sa mga kababaihan ni Barzilai ng Gilead at tinawag sa kanilang pangalan).
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Sinubukan nilang tuklasin ang kanilang tala-angkanan sa talaan ngunit hindi ito matagpuan dahil dinungisan nila ang kanilang pagkapari.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 Kaya sinabi ng gobernador sa kanila na hindi sila dapat kumain ng anumang mula sa banal na mga alay hanggang sa pahintulotan sila ng isang pari sa Umim at Tumim.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 Ang kabuuang grupo ay may bilang na 42, 360,
会众共有四万二千三百六十名。
65 hindi kabilang ang kanilang mga aliping lalaki at aliping babae (ito ay 7, 337) at ang kanilang mga lalaki at babaeng mang-aawit sa templo.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Ang kanilang kabayo: 736. Ang kanilang mola: 245.
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 Ang kanilang kamelyo: 435. Ang kanilang asno: 6, 720.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Nang pumunta sila sa tahanan ni Yahweh sa Jerusalem, ang mga punong matatanda ay naghandog ng mga kusang-loob na handog upang maipatayo ang tahanan ni Yahweh.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 Sila ay nagbigay para sa pondo ayon sa kanilang kakayahan: 61, 000 na gintong darika, 5, 000 pilak na mina at 100 na tunikang pangpari.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Kaya ang mga pari at mga Levita, ang mga tao, ang mga mang-aawit at mga bantay-pinto ng templo at ang mga inatasang maglingkod sa templo ay nanirahan sa kanilang mga lungsod. Lahat ng tao sa Israel ay nasa kanilang mga lungsod.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< Ezra 2 >