< Mga Efeso 5 >

1 Kaya tularan ninyo ang Diyos, bilang kaniyang mga minamahal na anak.
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 At lumakad sa pag-ibig, katulad ng pagmamahal ni Cristo sa atin at pagbigay ng kaniyang sarili sa atin. Siya ay naging alay at handog na naging kalugod-lugod sa Diyos.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 Ang sekswal na imoralidad o ano mang karumihan o mapag-imbot na kaisipan ay hindi dapat nababanggit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga mananampalataya.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 Hindi rin dapat mabangit ang kalaswaan, walang kabuluhang pananalita, o mga pagbibirong nakakainsulto. Sa halip pagpapasalamat.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 Sapagkat matitiyak ninyo na walang nakikiapid, marumi, o sakim na tao, na sumasamba sa diyus-diyosan ang magkaroon ng kahit na anong mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Huwag hayaang may tao na manlinlang sa inyo ng mga salitang walang laman. Dahil sa mga bagay na ito ang galit ng Diyos ay darating sa mga anak ng pagsuway.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 Kaya huwag kayong makibahagi sa kanila.
nolite ergo effici participes eorum
8 Sapagkat noon kayo ay kadiliman, ngunit ngayon kayo ay kaliwanagan sa Panginoon. Kaya lumakad kayo bilang mga anak ng liwanag.
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 Sapagkat ang bunga ng liwanag ay napapalooban ng lahat ng kabutihan, katuwiran, at katotohanan.
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 Pag-aralan ninyo kung ano ang kalugod-lugod sa Panginoon.
probantes quid sit beneplacitum Deo
11 Huwag makibahagi sa mga walang kabuluhang gawain ng kadiliman. Sa halip, ihayag iyon.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 Sapagkat ang mga ginagawa nila ng lihim ay labis na kahiya-hiya maging ang paglalarawan nito.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 Lahat ng mga bagay, kapag ito ay naihayag sa liwanag ay nabubunyag.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 Sapagkat ang lahat na naihayag ay nagiging liwanag. Kaya sinasabi, “Gumising, kayo mga natutulog at bumangon mula sa mga patay at magliliwanag sa inyo si Cristo.”
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 Kaya mag-ingat kayo kung paano kayo lumakad, hindi tulad ng mangmang na mga tao kundi katulad ng matalino.
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 Samantalahin ninyo ang panahon sapagkat ang mga araw ay masama.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 Huwag kayong maging hangal. Sa halip, unawain kung ano ang kalooban ng Panginoon.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 At huwag magpakalasing sa alak, sapagkat hahantong ito sa pagkasira. Sa halip, mapuspos kayo ng Banal na Espiritu.
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 Mangusap kayo sa isat-isa sa mga salmo at mga himno at mga espiritwal na mga awitin. Umawit at magpuri sa inyong mga puso sa Panginoon.
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 Magpasalamat lagi sa Diyos Ama sa lahat ng bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesu-Cristo.
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 Magpasakop kayo sa isa't isa tanda ng paggalang kay Cristo.
subiecti invicem in timore Christi
22 Mga asawang babae, magpasakop kayo sa inyong mga asawa, gaya sa Panginoon.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 Sapagkat ang asawang lalaki ang ulo ng babae, tulad ni Cristo na siyang ulo ng Iglesia. Siya ang tagapagligtas ng katawan.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 Ngunit kung papaanong ang Iglesia ay nagpapasakop kay Cristo, gayon din naman ang mga asawang babae sa kanilang mga asawa sa lahat ng bagay.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 Mga asawang lalaki ibigin ninyo ang inyong mga asawa katulad din ng pagmamahal ni Cristo sa Iglesia at ibinigay ang kaniyang sarili sa kanya.
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 Ginawa niya ito upang gawin siyang banal. Nilinis niya ito sa pamamagitan ng paghugas ng tubig sa salita.
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 Ginawa niya ito upang maiharap sa kaniya ang isang maluwalhati na Iglesia na walang dungis o kulubot o ano mang katulad nito, ngunit sa halip banal at walang kamalian.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 Gayon din naman, ang mga asawang lalaki ay kailangang mahalin ang kanilang sariling asawa katulad ng sarili nilang katawan. Ang nagmamahal sa kaniyang sariling asawa ay nagmamahal din sa Kaniyang sarili.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 Walang tao ang nagagalit sa kaniyang sariling katawan. Sa halip, inaalagaan niya ito at minamahal katulad ng pagmamahal ni Cristo sa iglesia.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 Sapagkat tayo ay mga bahagi ng kaniyang katawan.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 Dahil dito iiwan ng lalaki ang kaniyang ama at ina at makikiisa sa kaniyang asawa at ang dalawa ay magiging isang laman.”
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 Ito ay nakatagong dakilang katotohanan, subalit ako ay nagsasalita patungkol kay Cristo at sa iglesia.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 Gayon pa man, ang bawat isa sa inyo ay kinakailangang mahalin ang kaniyang sariling asawa tulad ng kaniyang sarili, at ang asawang babae ay kinakailangang igalang ang kaniyang asawa.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum

< Mga Efeso 5 >