< Mga Colosas 2 >

1 Sapagkat gusto kong malaman ninyo kung gaano kalaki ang paghihirap ko para sa inyo, para sa mga nasa Laodicea, at para sa marami pang hindi pa nakikita ang aking mukha ng harapan.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଲାଅଦିକିଆନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଡ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍ମଡିଁୟ୍‌ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
2 Gumagawa ako upang mapalakas ko ang kanilang kalooban sa pamamagitan ng pagsasama-sama sa pagmamahal at sa lahat ng kayamanan ng buong katiyakan ng pang-unawa, sa kaalaman tungkol sa lihim na katotohanan ng Diyos, na si Cristo.
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସର୍ଡାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍‌ତଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
3 Sa kaniya ay nakatago ang lahat ng kayamanan ng karunungan at kaalaman.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ ।
4 Sinasabi ko ito nang sa gayon ay walang manloko sa inyo sa pamamagitan ng mapanghikayat na pananalita.
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
5 At bagaman hindi niyo ako pisikal na kasama, kasama ninyo naman ako sa espiritu. Nagagalak akong makita ang inyong mahusay na kaayusan at ang kalakasan ng inyong pananampalataya kay Cristo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋ; କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରଡୋ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍‌ୟୁଲନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋତନ୍‌, ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌ ।
6 Yamang tinanggap ninyo si Cristo ang Panginoon, lumakad kayong kasama niya.
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଜାଏନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
7 Maging matatag kayong nakatanim sa kaniya, mabuo kayo sa kaniya. Magpakatibay kayo sa inyong pananampalataya tulad ng naituro sa inyo, at maging sagana kayo sa pagpapasalamat.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ପଡ଼ୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍‌ ଡାତେଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
8 Tiyakin ninyong walang huhuli sa inyo sa pamamagitan ng pilosopiya at ang walang kabuluhang pagmamayabang ayon sa tradisyon ng mga tao, ayon sa mga elemento ng mundo, at hindi naaayon kay Cristo.
ଅସମୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆଗ୍ରବ୍‌ଡେଲ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ପାତ୍ୟାବରଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା ।
9 Sapagkat sa kaniyang katawan nabubuhay ang lahat ng kaganapan ng Diyos.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗୁନ ଡଅଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
10 At napuno kayo sa kaniya. Siya ang ulo ng bawat kapangyarihan at kapamahalaan.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍‌ ଡ ଡନେଗଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
11 Sa kaniya, tinuli rin kayo sa pamamagitan ng pagtutuli na hindi ginagawa ng mga tao, ang pagtatanggal sa katawan ng laman, ngunit sa pagtutuli ni Cristo.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତ୍ରୁବ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡେତେ, କେନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେ ଡଅଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ତେ ।
12 Inilibing kayong kasama niya sa bautismo. At sa kaniya ay ibinangon kayo sa pamamagitan ng pananampalataya sa kapangyarihan ng Diyos, na siyang nagbangon sa kaniya mula sa mga namatay.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନିଲ୍‌ତିଲନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
13 noong kayo ay patay sa inyong mga pagkakasala at sa hindi pagkakatuli ng inyong laman, binuhay niya kayong kasama niya at pinatawad tayong lahat sa ating mga paglabag.
ଆରି, ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
14 Binura niya ang nakasulat na tala ng mga pagkaka-utang at ang mga tuntunin na laban sa atin. Tinanggal niya ang lahat ng mga ito at ipinako ito sa krus.
ଆରି, ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବର୍‌ଜି ଆନିନ୍‌ ପବ୍‌ଞିଡେନ୍‌ କି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ୟୋଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତିଆତେ ସବ୍‌ଙାଜେନ୍‌ ।
15 Tinanggal niya ang mga kapangyarihan at mga kapamahalaan. Lantaran niya silang ibinunyag at dinala sila sa matagumpay na pagdiriwang sa pamamagitan ng kaniyang krus.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡନେଗଡନ୍‌ ଡ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍‌ ଆ ଅତିଆରଜି ରୁୟ୍‌ଲେ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଜିନୟ୍‌ଲନ୍‌ ।
16 Kaya, huwag ninyong hayaang husgahan kayo ng iba sa pagkain o sa pag-inom, o tungkol sa araw ng pista o bagong buwan, o tungkol sa mga Araw ng Pamamahinga.
ତିଆସନ୍‌ ଗାଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କି ଜୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ କି ଅମାସିଆନ୍‍ ଆସନ୍‌, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
17 Ang mga ito ay anino ng mga bagay na darating, ngunit ang nilalaman ay si Cristo.
ତିଆତେଜି ବିଅଜି ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ।
18 Huwag hayaang manakawan ang sinuman ng gantimpala dahil sa pagnanais ng kababaang-loob at sa pamamagitan ng pagsamba sa mga anghel. Ang taong katulad nito ay nananatili sa mga bagay na nakita niya at nagiging mapagmalaki sa pamamagitan ng kaniyang makalamang pag-iisip.
ଆନାଜି ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଡ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍‌ପୁର୍‌ଲୋଙ୍‌ ତନାଲ୍‌ମଡନ୍‌ ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜିଆତେ ସାୟ୍‌ଲେ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଗର୍ବତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
19 Hindi siya kumakapit sa ulo. Nagmumula sa ulo ang pagtutustos at pagsasama ng buong katawan, hanggang sa kaniyang mga kasu-kasuan at mga litid nito; lumalago ito kasama ang paglagong ibinigay ng Diyos.
ଆନିଞ୍ଜି ଅବବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଅବବନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଜାଙଞ୍ଜି ଆ ଜନୁଡ଼େଲୋଙ୍‌ ଡ ସାତାରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ସୋଡ଼ାଲେ ପାଙ୍‌ତେ ।
20 Kung namatay kayo kasama ni Cristo sa mga elemento ng mundo, bakit kayo nabubuhay na parang obligado sa mundo:
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ରବୁଲବେନ୍‌, ଆରି କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆରବ୍‌ସୋଡ଼ାତନେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ଲବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ?
21 “Huwag hawakan, o tikman, o kahit humipo”?
“କେନ୍‌ଆତେ ଏଞମ୍‍ଡଙେ, ତିଆତେ ଏଜୋମ୍‍ଡଙେ, ତିଆତେ ଏସୁଙେଡଙେ,” ଇନିବା ଏନ୍ନେଲେ ଏଅଙ୍‌ତନେ?
22 Nakalaan ang mga bagay na ito para sa masamang paggamit, ayon sa mga tagubilin at mga itinuro ng mga tao.
କେନ୍‌ଆତେଜି ବସନ୍ନେଃ ରସମ୍‌ତେ, କେନ୍‌ଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ବୋ, କେନ୍‌ଆତେଜି ମନ୍‌ରାଜି ଆଗ୍ରବ୍‌ଡେଲେଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ।
23 Ang mga patakarang ito ay may karunungan sa sariling-gawang relihiyon at pagpapakumbaba at kalupitan ng katawan. Ngunit wala itong halaga laban sa kalayawan ng laman.
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଜି, ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌, ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଡ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ଅଙ୍‌ନେ ଜୁନେଜି ସତ୍ତର୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆସନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲାବ ତଡ୍‌ ।

< Mga Colosas 2 >