< Mga Gawa 3 >

1 Ngayon papunta sina Pedro at Juan sa templo sa oras ng pananalangin, alas tres ng hapon.
ترِتِییَیامَویلایاں سَتْیاں پْرارْتھَنایاح سَمَیے پِتَرَیوہَنَو سَمْبھُویَ مَنْدِرَں گَچّھَتَح۔
2 May isang lalaking pilay mula pa nang isinilang ang dinadala doon araw-araw at ipinapahiga sa harapan ng templo na tinawag na Pintuang Maganda, upang mamalimos sa mga taong pumupunta sa templo.
تَسْمِنّیوَ سَمَیے مَنْدِرَپْرَویشَکاناں سَمِیپے بھِکْشارَنارْتھَں یَں جَنْمَکھَنْجَمانُشَں لوکا مَنْدِرَسْیَ سُنْدَرَنامْنِ دْوارے پْرَتِدِنَمْ اَسْتھاپَیَنْ تَں وَہَنْتَسْتَدْوارَں آنَیَنْ۔
3 Nang makita niya sina Pedro at Juan na papasok sa templo, humingi siya ng limos.
تَدا پِتَرَیوہَنَو مَنْتِرَں پْرَویشْٹُمْ اُدْیَتَو وِلوکْیَ سَ کھَنْجَسْتَو کِنْچِدْ بھِکْشِتَوانْ۔
4 Tinitigan siya ni Pedro, kasama si Juan na nagsabi, “Tumingin ka sa amin.”
تَسْمادْ یوہَنا سَہِتَح پِتَرَسْتَمْ اَنَنْیَدرِشْٹْیا نِرِیکْشْیَ پْروکْتَوانْ آواں پْرَتِ درِشْٹِں کُرُ۔
5 Tumingin sa kanila ang lalaking pilay, na umaasang makatatangap ng anuman mula sa kanila.
تَتَح سَ کِنْچِتْ پْراپْتْیاشَیا تَو پْرَتِ درِشْٹِں کرِتَوانْ۔
6 Ngunit sinabi ni Pedro, “Wala akong pilak at ginto, ngunit ibibigay ko sa iyo kung ano ang mayroon ako. Sa pangalan ni Jesu-Cristo na taga-Nazaret, lumakad ka.”
تَدا پِتَرو گَدِتَوانْ مَمَ نِکَٹے سْوَرْنَرُوپْیادِ کِمَپِ ناسْتِ کِنْتُ یَداسْتے تَدْ دَدامِ ناسَرَتِییَسْیَ یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ نامْنا تْوَمُتّھایَ گَمَناگَمَنے کُرُ۔
7 Hinawakan siya ni Pedro sa kanang kamay, at itinayo: kaagad na lumakas ang kaniyang mga paa at ang mga buto sa kaniyang bukung-bukong.
تَتَح پَرَں سَ تَسْیَ دَکْشِنَکَرَں دھرِتْوا تَمْ اُدَتولَیَتْ؛ تینَ تَتْکْشَناتْ تَسْیَ جَنَسْیَ پادَگُلْپھَیوح سَبَلَتْواتْ سَ اُلَّمْپھْیَ پْروتّھایَ گَمَناگَمَنے کَروتْ۔
8 Paluksong tumayo ang lalaki at nagsimulang maglakad, pumasok siya na kasama sina Pedro at Juan sa templo, lumalakad, lumulundag, at nagpupuri sa Diyos.
تَتو گَمَناگَمَنے کُرْوَّنْ اُلَّمْپھَنْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدَنْ تابھْیاں سارْدّھَں مَنْدِرَں پْراوِشَتْ۔
9 Nakita siya ng lahat ng mga tao na naglalakad at nagpupuri sa Diyos.
تَتَح سَرْوّے لوکاسْتَں گَمَناگَمَنے کُرْوَّنْتَمْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدَنْتَنْچَ وِلوکْیَ
10 Nakilala nila na ito ang lalaking nakaupo at tumatanggap ng limos sa may Magandang Pintuan ng templo, at labis silang nagtaka at namangha dahil sa nangyari sa kaniya.
مَنْدِرَسْیَ سُنْدَرے دْوارے یَ اُپَوِشْیَ بھِکْشِتَوانْ سَایوایَمْ اِتِ جْناتْوا تَں پْرَتِ تَیا گھَٹَنَیا چَمَتْکرِتا وِسْمَیاپَنّاشْچابھَوَنْ۔
11 Habang nakahawak siya kina Pedro at Juan, tumakbong magkakasama papunta sa kanila ang lahat ng mga tao sa tinatawag na portiko ni Solomon, na labis na nagtataka.
یَح کھَنْجَح سْوَسْتھوبھَوَتْ تینَ پِتَرَیوہَنوح کَرَیورْدھْٹَتَیوح سَتوح سَرْوّے لوکا سَنِّدھِمْ آگَچّھَنْ۔
12 Nang makita ito ni Pedro, sumagot siya sa mga tao, “Kayong mga Israelita, bakit kayo nagtataka? Bakit kayo nakatitig sa amin, na parang kami ang nakapagpalakad sa kaniya sa pamamagitan ng aming sariling kapangyarihan o pagiging makadiyos?
تَدْ درِشْٹْوا پِتَرَسْتیبھْیوکَتھَیَتْ، ہے اِسْراییلِییَلوکا یُویَں کُتو نیناشْچَرْیَّں مَنْیَدھْوے؟ آواں نِجَشَکْتْیا یَدْوا نِجَپُنْیینَ کھَنْجَمَنُشْیَمینَں گَمِتَوَنْتاوِتِ چِنْتَیِتْوا آواں پْرَتِ کُتونَنْیَدرِشْٹِں کُرُتھَ؟
13 Ang Diyos ni Abraham, Isaac, at ni Jacob. Ang Diyos ng ating mga ninuno ay niluwalhati ang kaniyang lingkod na si Jesus. Siya na inyong dinala at itinakwil sa harapan ni Pilato, nang ipinasya niyang palayain siya.
یَں یِیشُں یُویَں پَرَکَریشُ سَمارْپَیَتَ تَتو یَں پِیلاتو موچَیِتُمْ اےچّھَتْ تَتھاپِ یُویَں تَسْیَ ساکْشانْ نانْگِیکرِتَوَنْتَ اِبْراہِیمَ اِسْہاکو یاکُوبَشْچیشْوَرورْتھادْ اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشانامْ اِیشْوَرَح سْوَپُتْرَسْیَ تَسْیَ یِیشو رْمَہِمانَں پْراکاشَیَتْ۔
14 Inyong itinakwil Ang Banal at Ang Matuwid, at sa halip hiniling ninyo na mapalaya ang isang mamamatay tao para sa inyo.
کِنْتُ یُویَں تَں پَوِتْرَں دھارْمِّکَں پُماںسَں نانْگِیکرِتْیَ ہَتْیاکارِنَمیکَں سْویبھْیو داتُمْ اَیاچَدھْوَں۔
15 Pinatay ninyo ang Prinsipe ng buhay, na binuhay ng Diyos mula sa mga patay -at kami ang mga saksi ng mga ito.
پَشْچاتْ تَں جِیوَنَسْیادھِپَتِمْ اَہَتَ کِنْتْوِیشْوَرَح شْمَشاناتْ تَمْ اُدَسْتھاپَیَتَ تَتْرَ وَیَں ساکْشِنَ آسْمَہے۔
16 Ngayon, sa pamamagitan ng pananampalataya sa kaniyang pangalan, pinalakas ang lalaking ito na inyong nakita at nakikilala. Ang pananampalataya sa pamamagitan ni Jesus ang nagbigay sa kaniya ng lubos na kagalingan, sa harapan ninyong lahat.
اِمَں یَں مانُشَں یُویَں پَشْیَتھَ پَرِچِنُتھَ چَ سَ تَسْیَ نامْنِ وِشْواسَکَرَناتْ چَلَنَشَکْتِں لَبْدھَوانْ تَسْمِنْ تَسْیَ یو وِشْواسَح سَ تَں یُشْماکَں سَرْوّیشاں ساکْشاتْ سَمْپُورْنَرُوپینَ سْوَسْتھَمْ اَکارْشِیتْ۔
17 Ngayon, mga kapatid, alam ko na gumawa kayo ng kamangmangan, kagaya ng ginawa ng inyong mga pinuno.
ہے بھْراتَرو یُویَں یُشْماکَمْ اَدھِپَتَیَشْچَ اَجْناتْوا کَرْمّانْییتانِ کرِتَوَنْتَ اِدانِیں مَمَیشَ بودھو جایَتے۔
18 Ngunit ang mga bagay na siyang ipinahayag ng Diyos sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na kinakailangang maghirap ang kaniyang Cristo ay tinupad niya na ngayon.
کِنْتْوِیشْوَرَح کھْرِیشْٹَسْیَ دُحکھَبھوگے بھَوِشْیَدْوادِناں مُکھیبھْیو یاں یاں کَتھاں پُورْوَّمَکَتھَیَتْ تاح کَتھا اِتّھَں سِدّھا اَکَروتْ۔
19 Kaya nga magsisi kayo at magbalik loob, upang mapawi ang inyong mga kasalanan, nang sa gayon mayroong dumating na panahon ng pagpapanibagong-lakas sa presensya ng Panginoon;
اَتَح سْویشاں پاپَموچَنارْتھَں کھیدَں کرِتْوا مَناںسِ پَرِوَرْتَّیَدھْوَں، تَسْمادْ اِیشْوَراتْ سانْتْوَناپْراپْتیح سَمَیَ اُپَسْتھاسْیَتِ؛
20 at kaniyang isusugo si Jesus, ang hinirang na Cristo para sa inyo.
پُنَشْچَ پُورْوَّکالَمْ آرَبھْیَ پْرَچارِتو یو یِیشُکھْرِیشْٹَسْتَمْ اِیشْوَرو یُشْمانْ پْرَتِ پْریشَیِشْیَتِ۔
21 Ang Nag-iisa, na kinakailangan tanggapin sa langit, hanggang sa panahon ng pagbabago ng lahat ng bagay, tungkol sa mga sinabi ng Diyos noon sa pamamagitan ng bibig ng kaniyang mga banal na propeta. (aiōn g165)
کِنْتُ جَگَتَح سرِشْٹِمارَبھْیَ اِیشْوَرو نِجَپَوِتْرَبھَوِشْیَدْوادِگَنونَ یَتھا کَتھِتَوانْ تَدَنُسارینَ سَرْوّیشاں کارْیّاناں سِدّھِپَرْیَّنْتَں تینَ سْوَرْگے واسَح کَرْتَّوْیَح۔ (aiōn g165)
22 Sa katunayan sinabi ni Moises, 'Ang Panginoong Diyos ay magbabangon ng propeta tulad ko mula sa inyong mga kapatid. Makikinig kayo sa lahat ng kaniyang sasabihin sa inyo.
یُشْماکَں پْرَبھُح پَرَمیشْوَرو یُشْماکَں بھْراترِگَنَمَدھْیاتْ مَتْسَدرِشَں بھَوِشْیَدْوَکْتارَمْ اُتْپادَیِشْیَتِ، تَتَح سَ یَتْ کِنْچِتْ کَتھَیِشْیَتِ تَتْرَ یُویَں مَناںسِ نِدھَدّھوَں۔
23 Mangyayari na ang lahat ng tao na hindi makikinig sa propetang ito ay tiyak na malilipol mula sa mga tao.'
کِنْتُ یَح کَشْچِتْ پْرانِی تَسْیَ بھَوِشْیَدْوادِنَح کَتھاں نَ گْرَہِیشْیَتِ سَ نِجَلوکاناں مَدھْیادْ اُچّھیتْسْیَتے،" اِماں کَتھامْ اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشیبھْیَح کیوَلو مُوساح کَتھَیاماسَ اِتِ نَہِ،
24 Oo, at lahat ng mga propeta na mula kay Samuel at mga sumunod pagkatapos niya, nagsalita sila at nagpahayag sa mga araw na ito.
شِمُوییلْبھَوِشْیَدْوادِنَمْ آرَبھْیَ یاوَنْتو بھَوِشْیَدْواکْیَمْ اَکَتھَیَنْ تے سَرْوَّایوَ سَمَیَسْیَیتَسْیَ کَتھامْ اَکَتھَیَنْ۔
25 Kayo ang mga anak ng mga propeta at ng kasunduan na ginawa ng Diyos kasama ng inyong mga ninuno, katulad ng sinabi niya kay Abraham, 'Sa iyong binhi pagpapalain ko ang lahat ng mga sambahayan sa buong mundo.'
یُویَمَپِ تیشاں بھَوِشْیَدْوادِناں سَنْتاناح، "تَوَ وَںشودْبھَوَپُںسا سَرْوَّدیشِییا لوکا آشِشَں پْراپْتا بھَوِشْیَنْتِ"، اِبْراہِیمے کَتھامیتاں کَتھَیِتْوا اِیشْوَروسْماکَں پُورْوَّپُرُشَیح سارْدّھَں یَں نِیَمَں سْتھِرِیکرِتَوانْ تَسْیَ نِیَمَسْیادھِکارِنوپِ یُویَں بھَوَتھَ۔
26 Pagkatapos itaas ng Diyos ang kaniyang lingkod, isinugo siyang una sa inyo upang pagpalain kayo sa pamamagitan ng pagtalikod ng bawat isa mula sa inyong mga kasamaan.”
اَتَ اِیشْوَرو نِجَپُتْرَں یِیشُمْ اُتّھاپْیَ یُشْماکَں سَرْوّیشاں سْوَسْوَپاپاتْ پَراوَرْتّیَ یُشْمَبھْیَمْ آشِشَں داتُں پْرَتھَمَتَسْتَں یُشْماکَں نِکَٹَں پْریشِتَوانْ۔

< Mga Gawa 3 >