< Mga Gawa 14 >
1 Nangyari din ito sa Iconio, na sina Pablo at Bernabe ay magkasamang pumasok sa loob ng sinagoga ng mga Judio at nagsalita sa paraan na napakaraming Judio at Griyego ang nanampalataya.
තෞ ද්වෞ ජනෞ යුගපද් ඉකනියනගරස්ථයිහූදීයානාං භජනභවනං ගත්වා යථා බහවෝ යිහූදීයා අන්යදේශීයලෝකාශ්ච ව්යශ්වසන් තාදෘශීං කථාං කථිතවන්තෞ|
2 Ngunit nanghikayat ang mga suwail na Judio sa kalagitnaan ng mga Gentil at hinimok sila na magalit laban sa mga kapatid.
කින්තු විශ්වාසහීනා යිහූදීයා අන්යදේශීයලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ග්රාහයිත්වා භ්රාතෘගණං ප්රති තේෂාං වෛරං ජනිතවන්තඃ|
3 Kaya nanatili sila doon ng mahabang panahon, matapang na nagsasalita sa kapangyarihan ng Diyos, Habang nagbibigay siya ng patunay tungkol sa mensahe ng kaniyang biyaya. Ginawa niya ito sa pamamagitan ng mga palatandaan at mga kamangha-manghang bagay sa pamamagitan ng kamay nina Pablo at Bernabe.
අතඃ ස්වානුග්රහකථායාඃ ප්රමාණං දත්වා තයෝ ර්හස්තෛ ර්බහුලක්ෂණම් අද්භුතකර්ම්ම ච ප්රාකාශයද් යඃ ප්රභුස්තස්ය කථා අක්ෂෝභේන ප්රචාර්ය්ය තෞ තත්ර බහුදිනානි සමවාතිෂ්ඨේතාං|
4 Ngunit nahati ang karamihan sa lunsod: pumanig ang iba sa mga Judio at sa mga apostol naman ang iba.
කින්තු කියන්තෝ ලෝකා යිහූදීයානාං සපක්ෂාඃ කියන්තෝ ලෝකාඃ ප්රේරිතානාං සපක්ෂා ජාතාඃ, අතෝ නාගරිකජනනිවහමධ්යේ භින්නවාක්යත්වම් අභවත්|
5 Nang subukang himukin ng mga Gentil at Judio ang kanilang mga pinuno na saktan at batuhin sina Pablo at Bernabe,
අන්යදේශීයා යිහූදීයාස්තේෂාම් අධිපතයශ්ච දෞරාත්ම්යං කුත්වා තෞ ප්රස්තරෛරාහන්තුම් උද්යතාඃ|
6 nalaman nila ang mga ito at tumakas sila patungo sa lungsod ng Licaonia, Listra at Derbe at sa palibot na rehiyon,
තෞ තද්වාර්ත්තාං ප්රාප්ය පලායිත්වා ලුකායනියාදේශස්යාන්තර්ව්වර්ත්තිලුස්ත්රාදර්බ්බෝ
7 at doon nangangaral sila ng ebanghelyo.
තත්සමීපස්ථදේශඤ්ච ගත්වා තත්ර සුසංවාදං ප්රචාරයතාං|
8 Sa Listra may isang lalaking nakaupo sa kaniyang mga paa na walang lakas, isang lumpo mula pa noong nasa sinapupunan ng kaniyang ina, na hindi kailanman nakapaglakad.
තත්රෝභයපාදයෝශ්චලනශක්තිහීනෝ ජන්මාරභ්ය ඛඤ්ජඃ කදාපි ගමනං නාකරෝත් ඒතාදෘශ ඒකෝ මානුෂෝ ලුස්ත්රානගර උපවිශ්ය පෞලස්ය කථාං ශ්රුතවාන්|
9 Narinig ng taong ito si Pablo na nagsasalita. Itinuon ni Pablo ang kaniyang mga mata sa kaniya at nakita niya na mayroon siyang pananampalataya upang gumaling.
ඒතස්මින් සමයේ පෞලස්තම්ප්රති දෘෂ්ටිං කෘත්වා තස්ය ස්වාස්ථ්යේ විශ්වාසං විදිත්වා ප්රෝච්චෛඃ කථිතවාන්
10 Kaya sinabi niya sa kaniya ng malakas ang boses, ''Tumayo ka.” tumalon ang lalaki at lumakad.
පද්භ්යාමුත්තිෂ්ඨන් ඍජු ර්භව| තතඃ ස උල්ලම්ඵං කෘත්වා ගමනාගමනේ කුතවාන්|
11 Nang makita ng maraming tao ang ginawa ni Pablo, sumigaw sila ng malakas, nagsasalita sa wikang Licaonia, ''Ang mga diyos ay bumaba sa atin sa anyo ng tao.”
තදා ලෝකාඃ පෞලස්ය තත් කාර්ය්යං විලෝක්ය ලුකායනීයභාෂයා ප්රෝච්චෛඃ කථාමේතාං කථිතවන්තඃ, දේවා මනුෂ්යරූපං ධෘත්වාස්මාකං සමීපම් අවාරෝහන්|
12 Tinawag nilang “Zeus,” si Bernabe at “Hermes” naman si Pablo dahil siya ang pangunahing tagapagsalita.
තේ බර්ණබ්බාං යූපිතරම් අවදන් පෞලශ්ච මුඛ්යෝ වක්තා තස්මාත් තං මර්කුරියම් අවදන්|
13 Nagdala ng baka at koronang bulaklak sa tarangkahan ang pari ni Zeus, na ang templo ay nasa labas lamang ng lungsod; siya at ang maraming tao ay gustong mag-alay ng handog.
තස්ය නගරස්ය සම්මුඛේ ස්ථාපිතස්ය යූපිතරවිග්රහස්ය යාජකෝ වෘෂාන් පුෂ්පමාලාශ්ච ද්වාරසමීපම් ආනීය ලෝකෛඃ සර්ද්ධං තාවුද්දිශ්ය සමුත්සෘජ්ය දාතුම් උද්යතඃ|
14 Ngunit nang narinig ito ng mga apostol na sina, Bernabe at Pablo, pinunit nila ang kanilang kasuotan at agad na lumabas na sumisigaw sa maraming tao
තද්වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා බර්ණබ්බාපෞලෞ ස්වීයවස්ත්රාණි ඡිත්වා ලෝකානාං මධ්යං වේගේන ප්රවිශ්ය ප්රෝච්චෛඃ කථිතවන්තෞ,
15 na sinasabi, ''Mga tao, bakit ninyo ginagawa ang mga bagay na ito? mga tao din kami na may damdamin tulad ninyo. Dinala namin sa inyo ang mabuting balita, upang tumalikod kayo sa mga bagay na walang halaga para sa Diyos na buhay, na gumawa sa kalangitan, lupa, at nang dagat at ang lahat ng mga naroon.
හේ මහේච්ඡාඃ කුත ඒතාදෘශං කර්ම්ම කුරුථ? ආවාමපි යුෂ්මාදෘශෞ සුඛදුඃඛභෝගිනෞ මනුෂ්යෞ, යුයම් ඒතාඃ සර්ව්වා වෘථාකල්පනාඃ පරිත්යජ්ය යථා ගගණවසුන්ධරාජලනිධීනාං තන්මධ්යස්ථානාං සර්ව්වේෂාඤ්ච ස්රෂ්ටාරමමරම් ඊශ්වරං ප්රති පරාවර්ත්තධ්වේ තදර්ථම් ආවාං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ සුසංවාදං ප්රචාරයාවඃ|
16 Sa mga nakalipas na panahon, pinahintulutan niya ang lahat ng bansa na lumakad sa sarili nilang kagustuhan.
ස ඊශ්වරඃ පූර්ව්වකාලේ සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ස්වස්වමාර්ගේ චලිතුමනුමතිං දත්තවාන්,
17 Ngunit gayun pa man hindi niya hinayaan ang kaniyang sarili na walang saksi, dahil doon gumawa siya ng mabuti at ibinigay sa inyo ang mga ulan mula sa langit at mabungang mga panahon, pinupuno ang inyong mga puso ng pagkain at kagalakan.”
තථාපි ආකාශාත් තෝයවර්ෂණේන නානාප්රකාරශස්යෝත්පත්යා ච යුෂ්මාකං හිතෛෂී සන් භක්ෂ්යෛරානනදේන ච යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි තර්පයන් තානි දානානි නිජසාක්ෂිස්වරූපාණි ස්ථපිතවාන්|
18 Maging sa mga salitang ito, napigilan nina Pablo at Bernabe ang pag-aalay sa kanila ng maraming tao.
කින්තු තාදෘශායාං කථායාං කථිතායාමපි තයෝඃ සමීප උත්සර්ජනාත් ලෝකනිවහං ප්රායේණ නිවර්ත්තයිතුං නාශක්නුතාම්|
19 Ngunit ilang mga Judio mula Antioquia at Iconio ang dumating at hinikayat ang maraming tao. Binato nila si Pablo at kinaladkad palabas ng lungsod sa pag-aakalang siya ay patay na.
ආන්තියඛියා-ඉකනියනගරාභ්යාං කතිපයයිහූදීයලෝකා ආගත්ය ලෝකාන් ප්රාවර්ත්තයන්ත තස්මාත් තෛ පෞලං ප්රස්තරෛරාඝ්නන් තේන ස මෘත ඉති විඥාය නගරස්ය බහිස්තම් ආකෘෂ්ය නීතවන්තඃ|
20 Ngunit habang nakatayo ang mga alagad sa palibot niya, tumayo siya at pumasok sa lungsod. Nang sumunod na araw pumunta siya sa Derbe kasama si Bernabe.
කින්තු ශිෂ්යගණේ තස්ය චතුර්දිශි තිෂ්ඨති සති ස ස්වයම් උත්ථාය පුනරපි නගරමධ්යං ප්රාවිශත් තත්පරේ(අ)හනි බර්ණබ්බාසහිතෝ දර්බ්බීනගරං ගතවාන්|
21 Pagkatapos nilang ipinangaral ang ebanghelyo sa lungsod na iyon at magkaroon ng maraming alagad, bumalik sila sa Listra, sa Iconio, at sa Antioquia.
තත්ර සුසංවාදං ප්රචාර්ය්ය බහුලෝකාන් ශිෂ්යාන් කෘත්වා තෞ ලුස්ත්රාම් ඉකනියම් ආන්තියඛියාඤ්ච පරාවෘත්ය ගතෞ|
22 Ipinagpatuloy nilang palakasin ang isipan ng mga alagad at hinikayat sila na magpatuloy sa pananampalataya. Sinabi nila sa kanila na sa pamamagitan ng maraming pagdurusa bago tayo makakapasok sa kaharian ng Diyos.
බහුදුඃඛානි භුක්ත්වාපීශ්වරරාජ්යං ප්රවේෂ්ටව්යම් ඉති කාරණාද් ධර්ම්මමාර්ගේ ස්ථාතුං විනයං කෘත්වා ශිෂ්යගණස්ය මනඃස්ථෛර්ය්යම් අකුරුතාං|
23 Nang makapagtalaga sila ng mga nakatatanda sa bawat kapulungan ng mga mananampalataya, at makapanalangin na may pag-aayuno, ipinagkatiwala nila sila sa Panginoon na kanilang pinaniniwalaan.
මණ්ඩලීනාං ප්රාචීනවර්ගාන් නියුජ්ය ප්රාර්ථනෝපවාසෞ කෘත්වා යත්ප්රභෞ තේ ව්යශ්වසන් තස්ය හස්තේ තාන් සමර්ප්ය
24 Pagkatapos, dumaan sila sa Pisidia at dumating sa Panfilia.
පිසිදියාමධ්යේන පාම්ඵුලියාදේශං ගතවන්තෞ|
25 Nang kanilang maihayag ang salita sa Perga, umalis sila pababa ng Atalia.
පශ්චාත් පර්ගානගරං ගත්වා සුසංවාදං ප්රචාර්ය්ය අත්තාලියානගරං ප්රස්ථිතවන්තෞ|
26 Mula doon naglayag sila patungong Antioquia kung saan ipinagkatiwala nila sa biyaya ng Diyos ang gawaing kanilang natapos.
තස්මාත් සමුද්රපථේන ගත්වා තාභ්යාං යත් කර්ම්ම සම්පන්නං තත්කර්ම්ම සාධයිතුං යන්නගරේ දයාලෝරීශ්වරස්ය හස්තේ සමර්පිතෞ ජාතෞ තද් ආන්තියඛියානගරං ගතවන්තා|
27 Nang dumating sila sa Antioquia at sama-samang tinipon ang kapulungan, ibinalita nila ang lahat ng bagay na ginawa ng Diyos sa kanila at kung paanong binuksan ng Diyos ang pintuan ng pananampalataya para sa mga Gentil.
තත්රෝපස්ථාය තන්නගරස්ථමණ්ඩලීං සංගෘහ්ය ස්වාභ්යාම ඊශ්වරෝ යද්යත් කර්ම්මකරෝත් තථා යේන ප්රකාරේණ භින්නදේශීයලෝකාන් ප්රති විශ්වාසරූපද්වාරම් අමෝචයද් ඒතාන් සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තාන් ඥාපිතවන්තෞ|
28 Nanatili sila ng mahabang panahon kasama ng mga alagad.
තතස්තෞ ශිර්ය්යෛඃ සාර්ද්ධං තත්ර බහුදිනානි න්යවසතාම්|