< 1 Timoteo 2 >
1 Kaya una sa lahat, ipinakikiusap ko na ang mga kahilingan, mga panalangin, mga panalangin para sa iba at mga pasasalamat ay maipaabot para sa lahat ng tao,
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
2 para sa mga hari at sa lahat ng mga nasa kapangyarihan, upang tayo ay makapamuhay ng mapayapa at tahimik na may buong kabanalan at karangalan.
за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
3 Ito ay mabuti at katanggap-tanggap sa harap ng ating Diyos na tagapagligtas.
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
4 Ninanais niya na ang lahat ng tao ay maligtas at magkaroon ng kaalaman tungkol sa katotohanan.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
5 Sapagkat may iisang Diyos at iisang tagapamagitan sa Diyos at sa tao, ang taong si Cristo Jesus.
Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
6 Ibinigay niya ang kaniyang sarili bilang katubusan sa lahat, bilang patotoo sa tamang panahon.
що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
7 Sa kadahilanang ito, ako, si Pablo, ay naging tagapagturo at apostol. Nagsasabi ako ng katotohanan. Hindi ako nagsisinungaling. Ako ang tagapagturo ng mga Gentil sa pananampalataya at katotohanan.
на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
8 Kaya, nais ko na ang lahat ng kalalakihan sa bawat lugar na manalangin at itaas ang kanilang mga banal na kamay ng walang galit at mga pag-aalinlangan.
Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
9 Gayundin, nais ko ang mga kababaihan na magsuot ng nararapat na kasuotan ng may kahinhinan at pagpipigil sa sarili. Hindi sila dapat magtirintas ng buhok, o maglagay ng ginto, o perlas, o magsuot ng mamahaling damit.
Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
10 Nais ko silang magsuot ng kung ano ang angkop sa mga kababaihan na nagpapahayag ng pagiging maka-diyos sa pamamagitan ng mga mabubuting gawa.
але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
11 Dapat matuto ang babae ng may pananahimik at nang buong pagpapasakop.
Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
12 Hindi ko pinahihintulutan ang isang babae na magturo o pamahalaan ang isang lalaki ngunit mamuhay sa katahimikan.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
13 Sapagkat unang nilikha si Adan bago si Eba.
Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
14 At si Adan ay hindi nalinlang, ngunit lubos na nadaya ang babae sa pagsuway.
І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
15 Gayunman, maliligtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila ay magpapatuloy sa pananampalataya, sa pag-ibig at kabanalan na may mahinahon na kaisipan.
Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.