< 1 Pedro 1 >
1 Si Pedro, na apostol ni Jesu Cristo, sa mga dayuhang nasa iba't ibang dako, sa mga pinili na nasa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, at Bitinia,
ଞେନ୍ ପିତ୍ରନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ । ପନ୍ତନ୍, ଗାଲାତିଆନ୍, କାପ୍ପାଦକିଆନ୍, ଆସିଆନ୍ ଡ ବିତୁନିଆ ରାଜ୍ୟରେଙନ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଜିର୍ଜିରିୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
2 ayon sa kaalaman ng Diyos Ama sa simula pa lang, sa pagpapabanal ng Banal na Espiritu, para sa pagsunod kay Jesu Cristo, at para sa pagwiwisik ng kaniyang dugo. Sumainyo ang biyaya, at sumagana ang inyong kapayapaan.
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଡେଲବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
3 Papurihan ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesu Cristo. Sa kaniyang dakilang kahabagan, nagbigay siya sa atin ng bagong kapanganakan para sa katiyakan ng pamana sa pamamagitan ng pagkabuhay muli ni Jesu Cristo mula sa kamatayan—
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଡାଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
4 para sa pamanang hindi maglalaho, hindi madudungisan, at hindi kukupas. Nakalaan ito sa langit para sa inyo.
ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ତିଆତେ ଞନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେ, ଅଃକ୍କଇଏ କି ଅଃନ୍ନଡିଲେ ।
5 Sa kapangyarihan ng Diyos kayo ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya para sa kaligtasan na nakahandang maihayag sa huling panahon.
ଅଙ୍ଗା ଅନୁର୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଅନବ୍ଗିୟ୍ତାନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଆଡକ୍କୋଜି ।
6 Magagalak kayo dito, kahit na ngayon, kinakailangan ninyong makaramdam ng kapighatian dahil sa ibat-ibang mga pagsubok.
ନମି ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସନିନ୍ତାଞ୍ଜି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ଡାନାବା ।
7 Ito ay para ang inyong pananampalataya ay masubok, pananampalataya na higit na mas mahalaga kaysa sa ginto na naglalaho sa apoy na sumusubok sa inyong pananampalataya. Nangyayari ito upang ang inyong pananampalataya ay matagpuang nagbubunga ng pagpupuri, kaluwalhatian, at karangalan sa kapahayagan ni Jesu Cristo.
ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍ ଆ ସୁନା ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍ଲେ ଗିୟ୍ତଜି, ସୁନାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମଡ଼ଗା, ତିଆସନ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନୟେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେଙ୍କେନ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
8 Hindi ninyo siya nakita, pero mahal ninyo siya. Hindi ninyo siya nakikita ngayon, ngunit naniniwala kayo sa kaniya at lubos kayong nagagalak na may kaligayahang hindi maipaliwanag na punong-puno ng kaluwalhatian.
ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ଗନିଜନ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆମଙନ୍ ଏଡର୍ତନ୍ ଆମଙନ୍ ଏସର୍ଡାତନ୍ ।
9 Kayo mismo ang tumatanggap ng bunga ng inyong pananampalataya, ang kaligtasan ng inyong mga kaluluwa.
ଆରି, ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
10 Maingat na sinaliksik at sinuri ng mga propeta ang patungkol sa kaligtasang ito, tungkol sa biyaya na mapapasa-inyo.
ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତି ଅନୁରନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ସନ୍ନିଲେଞ୍ଜି କି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
11 Nagsaliksik sila upang malaman kung anong uri ng kaligtasan ang darating. Nagsaliksik din sila upang malaman ang patungkol sa panahon na sinasabi sa kanila ng Espiritu ni Cristo na nasa kanila. Nangyayari ang mga ito habang sinasabi niya sa kanila, bago pa man mangyari, ang patungkol sa pagdurusa ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang darating kasunod niya.
ତି ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞାଙ୍ତବୋ ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍ସି ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ରନବୁ ଡ ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
12 Naihayag sa mga propeta na naglilingkod sila sa mga bagay na ito, hindi para sa kanilang sarili, kung hindi para sa inyo— ang pagsasabi ng mga bagay na ito sa pamamagitan ng mga nagdadala ng ebanghelyo sa inyo sa pamamagitan ng Banal na Espiritu na isinugo mula sa langit, mga bagay na ninanais maipahayag maging ng mga anghel.
ତି ଅଡ଼୍କୋ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେବାଲବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅପ୍ପୁଙ୍ଲବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି; ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ମନଙ୍ବର୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ । ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏସନ୍ନିଲ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ତଜି ।
13 Kaya't bigkisan ninyo ang baywang ng inyong kaisipan. Maging mahinahon kayo sa inyong pag-iisip. Magkaroon kayo ng buong kapanatagan sa biyaya na dadalhin sa inyo sa kapahayagan ni Jesu Cristo.
ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ରେଡ୍ଡୁବ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଆସାଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
14 Tulad ng masunuring mga anak, huwag ninyong i-ayon ang inyong mga sarili sa mga pagnanasa na inyong sinunod noong wala pa kayong kaalaman.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆରି ଲୁମ୍ଲେ, ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍ନେ ।
15 Dahil gaya ng ang tumawag sa inyo ay banal, kayo rin, at magpakabanal sa lahat ng inyong ginagawa sa buhay.
ବନ୍ଡ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଲୋଙନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେବା ।
16 Sapagkat nasusulat, “Magpakabanal kayo, sapagkat ako ay banal.”
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଡେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମଡ଼ିର୍ଡମ୍ ।”
17 At kung tinatawag ninyong “Ama” ang tagahatol na walang pagtatangi ayon sa ginagawa ng bawat tao, bigyang panahon ng inyong paglalakbay nang may mataas na pagtingin sa kaniya.
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଲ୍ମଡେ, ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ବିସାରତଜି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆପେୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଓଡ୍ଡେତେ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଏଡକୋତନ୍ ଡିୟ୍ତେ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ଡାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
18 Alam ninyo na hindi sa mga pilak o ginto— mga bagay na naglalaho— na kayo ay tinubos mula sa hangal na pamumuhay na inyong natutunan sa inyong mga ninuno.
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଅନୋକ୍କା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ରୁପାନ୍ କି ସୁନାନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତାଣ୍ଡେଲବେଞ୍ଜି ।
19 Pero kayo ay tinubos sa marangal na dugo ni Cristo, tulad ng isang tupa na walang kapintasan at walang karumihan.
ଆର୍ପାୟ୍ ଆପାରାତଡନ୍ ଆରି ମନଙ୍ଡମନ୍ ଆ ମେଣ୍ଡାଅନ୍ ଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
20 Pinili si Cristo bago pa ang pagkalikha ng mundo, pero ngayon, sa mga huling panahon, naihayag siya sa inyo.
ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ସନେଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ କେନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍ ।
21 Naniniwala kayo sa Diyos sa pamamagitan niya, na binuhay ng Diyos mula sa mga patay at sa kaniya na binigyan ng kaluwalhatian upang ang inyong pananampalataya at pagtitiwala ay mailaan sa Diyos.
ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଡାଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଅମ୍ମେଏନ୍, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଡ ଅରାସାନେବେନ୍ ଡକୋ ।
22 Ginawa ninyong dalisay ang inyong mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsunod sa katotohanan para sa taos-pusong pagmamahal para sa kapatiran, kaya masugid ninyong ibigin ang isa't isa.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଗଡନ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଡାଲେ ଉଗର୍ବେନ୍ ଏମବ୍ଡ଼ିର୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆରି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ସମ୍ପରା ଉଗର୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
23 Ipinanganak kayong muli, hindi mula sa naglalahong binhi, ngunit mula sa hindi naglalahong binhi, sa pamamagitan ng buhay at nananatiling salita ng Diyos. (aiōn )
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ସିଲଡ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଅଃଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ସିଲଡ୍ ଏଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ । କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନମେଙ୍ବର୍ ଡ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରଙ୍ ଡେଲବେନ୍ । (aiōn )
24 Sapagkat “Ang lahat ng laman ay tulad ng damo, at ang lahat ng kagandahan nito ay tulad ng bulakalak. Ang damo ay malalanta, at ang bulaklak ay malalaglag,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଜିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ତାର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅଜିଙନ୍ ଅସର୍ତେ, ଆରି ତାର୍ବାନ୍ ଉୟଙ୍ତେ,
25 pero ang salita ng Panginoon ay mananatili magpakailanman.” Ito ang mensahe na ipinahayag bilang ebanghelyo sa inyo. (aiōn )
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ ।” କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେଏନ୍ । (aiōn )