< Mga Roma 3 >
1 Ano nga ang kahigitan ng Judio? o ano ang mapapakinabang sa pagtutuli?
La fe lakankawo Bayahude cike? lan fe yokka biyeka te lareko?
2 Marami sa anomang paraan: ang una sa lahat, ay ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Dios.
Yora ceko wiki nure kila kila. Ki kaba, Ciin ne Yahudawa dukum fiye Kwama wiye.
3 Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios?
La no kangem Yahudawa nebo blenker di? Bwini bilenke ciro, an kicim bilenker Kwama ro nangen na?
4 Huwag nawang mangyari: oo, bagkus pa nga ang Dios ay tapat, datapuwa't ang bawa't tao'y sinungaling; gaya ng nasusulat, Upang ikaw ay ariing ganap sa iyong mga salita, At makapagtagumpay ka kung ikaw ay mahatulan.
Mania yila ti nyo. La nyeu, Kwama a yila nii bilenker, bwenno nubbo gwam nob cwerkeb di. Nawo mulangumeu,”na nung mwen nawi yilam nii cak-cake mor kere mwe, la na ma turani no mwi bou fiye bolange ri.
5 Datapuwa't kung ang ating kalikuan ay nagbibigay dilag sa katuwiran ng Dios, ano ang ating sasabihin? Liko baga ang Dios na dumadalaw na may poot? (nagsasalita akong ayon sa pagkatao.)
Dila no bwini cak-cake beu an nung cak-cake Kwama ri, la ba tok biki ye? Ban toki biki Kwama man ki cak-cake wo ca bouti ki funer cero bine na? (miki manangen ki kwobkanka nii firek).
6 Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?
La ayilare nyo, la no nyori Kwama a ma dor bitinero nin olang nyi?
7 Datapuwa't kung ang katotohanan ng Dios sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana sa ikaluluwalhati niya, bakit pa naman ako'y hinahatulang tulad sa isang makasalanan?
Tano bilenker Kwamar ki cwerke miko yok ten caklanka ce ducce ri, la ye bwi ba men bolangti duwal na bwiranke?
8 At bakit hindi (gaya ng pagkalibak sa atin, at gaya ng pinatotohanan ng ilan na ating sinasabi), Magsigawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti? ang kaparusahan sa mga gayon ay matuwid.
La ye bwi ma ko tok ti nawo tokan keti cwerketi dor nyere, nawo kangembo tuken nyon toki nyo,” la nyo ma dikero bwir na kendo na bou wa? Bolang ciyeko dong-dong.
9 Ano nga? tayo baga'y lalong mabuti kay sa kanila? Hindi, sa anomang paraan: sapagka't ating kapuwa isinasakdal na muna ang mga Judio at ang mga Griego, na silang lahat ay nangasa ilalim ng kasalanan;
Lan nye? ban kaa dor bero nin bati ka? ki bi duware ce. Wori kweri bo tom Yahudawa kange Helinawa gwam ce ki yimbo mor bwirang kere.
10 Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;
Nawo mulangeu nii cak-cake mani, mani wiin wo.
11 Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;
Kange nii yomka mani. Kange nii do Kwama tiye mani.
12 Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa:
Ciin tiyangum nure gwam ciye. Gwam ciye ciin yilarangum cii man ki nangen, kange nii mani wo madike dong-dongeu, mani wiin wo.
13 Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi:
Miya ciko na tuwe wumom wume, biyenti ceu ka biboler, mwan nyinonger nacuwek kino nyici.
14 Ang kanilang bibig ay puno ng panunumpa at ng kapaitan:
Biyen ciro diim ki cwilka kange tweika.
15 Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;
Na ni ceu ki wulom fiye corka bwiyalek
16 Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;
Nure ceu dotange kange kayaka.
17 At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala;
Nubo buro ynombo nur fuwor nerer.
18 Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata.
Tai Kwama mani nuwe ciye.
19 Ngayon ay nalalaman natin na ang anomang sinasabi ng kautusan, yaon ay sinasabi sa nangasa ilalim ng kautusan; upang matikom ang bawa't bibig, at ang buong sanglibutan ay mapasa ilalim ng hatol ng Dios:
La na weu ban nyumom dikero bolangka tokeu, bolangko ki tok ker kange nubo buro mor bolange keu.
20 Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan.
Wori kange mania fiya cerka ti kabum cer ki nangen bolangek, nuwe ce. La mor bolangek, cin bou ki nyomka bwirangke.
21 Datapuwa't ngayon bukod sa kautusan ay ipinahahayag ang isang katuwiran ng Dios, na sinasaksihan ng kautusan at ng mga propeta;
Na weu kebo kange werfunr, cin nung nyomka cak-ake Kwama. Wuro werfunero kange nob dukumembo warker ti dorcereu.
22 Sa makatuwid baga'y ang katuwiran ng Dios sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo sa lahat ng mga nagsisisampalataya; sapagka't walang pagkakaiba;
Cak-cake Kwama fiye bilenker mor Yecu Almasiya ki nobo wo ne bilenke. Wori cwika dorek man.
23 Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;
Nobo gwam ma bwirangke la cii fwe ki fiye cak-cake Kwama wiye,
24 Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus:
La ciin fiya cokka ki luma ca mor fanka ko wo Almasiya Yecu nine.
25 Na siyang inilagay ng Dios na maging pangpalubagloob, sa pamamagitan ng pananampalataya, sa kaniyang dugo, upang maipakilala ang kaniyang katuwiran dahil sa hindi pagpansin sa mga kasalanan na nagawa nang nagdaang panahon sa pagpapahinuhod ng Dios;
La Kwama neken Yecu Almasiya twika nuwange ko ficangeu ki bilenke mor bwiyale ce. Can neken Almasiya na nung cokka cek, wori ci ciyabo kange bwiranke be wo bwiyeu
26 Sa pagpapakilala'y aking sinasabi, ng kaniyang katuwiran sa panahong kasalukuyan, upang siya'y maging ganap at tagaaring-ganap sa may pananampalataya kay Cristo.
mor birom nere ceu. Buro mani nyo nung cak-cake ceu, mor kale naweu. Naco nung dorcero cin warke, naco nungi co nii cerka nubeko ki bilenker mor Yecu.
27 Kaya nga saan naroon ang pagmamapuri? Ito'y inihiwalay na. Sa pamamagitan ng anong kautusan? ng mga gawa? Hindi: kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya.
Lan fe kungka doreko? cin cokum co. Ki ye bwiye? kin nangen ka? o-ong, la kan ker bilenkerer.
28 Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan.
Lan co wo nyo takti nyoki nii fiya cerka mor bilenkerer kebo ki nangen werfuner.
29 O ang Dios baga ay Dios ng mga Judio lamang? hindi baga siya ang Dios din ng mga Gentil? Oo, ng mga Gentil din naman:
Kaka Kwama ka Kwama Yahudawa ki kwa ciye ka? La ci kebo Kwama nubo kumtacili kena? ong, ki nubo kumta cili ken.
30 Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.
No bicom Kwama wiin di, can cer nii biyem te la-u ki bilenke kange wo biyebeu ki bilenker.
31 Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan.
Bon fulongum werfundo ki bilenkerer ka? La amare nyo! La nyeu, bi tamki werfundo.