< Mga Roma 15 >
1 Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili.
Hita mana tamahere tahereꞌ ra, musi taꞌatataaꞌ fo tulu-fali atahori fo nemehere nara nda feꞌe manggateeꞌ ra sa, naa fo ara raꞌatataa sia sususaꞌ. Nda maloleꞌ sa mete ma hita akaꞌ tao tamahoꞌoꞌ a ao tara.
2 Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay.
Au masud ngga taꞌo ia: hita esa-esaꞌ musi tahehere fo tao maloleꞌ soaꞌ neu toronoo atahori saraniꞌ ra, naa fo nemehere nara bau manggatee. No taꞌo naa, ara ramahoꞌo ro nggita.
3 Sapagka't si Cristo man ay hindi nagbigay lugod sa kaniyang sarili; kundi gaya ng nasusulat, Ang mga pagalipusta ng mga nagsisialipusta sa iyo, ay nangahulog sa akin.
Huu Yesus Kristus o nda tao ue-tataon fo tao namahoꞌoꞌ a Aon sa, te Ana nau tao namahoꞌo Lamatualain ralan boe. Naa onaꞌ mana nenesuraꞌ memaꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren soꞌal saa sangga nae dadꞌi neu Yesus oi, “Neꞌemuti nara soaꞌ neu Nggo, tudꞌa dai Au boe.”
4 Sapagka't ang anomang mga bagay na isinulat nang una ay nangasulat dahil sa ikatututo natin, upang sa pamamagitan ng pagtitiis at pagaliw ng mga kasulatan ay mangagkaroon tayo ng pagasa.
Basa saa fo atahori suraꞌ mia lele uluꞌ a sia Lamatuaꞌ Susura Meumare nara, nenesuraꞌ fo nenori neu nggita. Ana natudꞌu dalaꞌ fo tao nggita bau manggatee, bau neꞌetataaꞌ nehere, ma Dedꞌea-oꞌolan o fee nggita neserembot. No taꞌo naa, hita tahani fo nau tita Lamatuaꞌ natudꞌu Rala malolen neu nggita.
5 Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus:
Lamatuaꞌ mana tao atahori raꞌatataaꞌ rala ao nara mia sosobꞌa-dodꞌouꞌ. Ma Eni mana fee rala tara maꞌadꞌere. Au hule-oꞌe fo Ana natudꞌu dalaꞌ fo tasodꞌa no ralaꞌ esa, tungga Yesus Kristus hihii-nanaun.
6 Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo.
Huu mete ma hei ralaꞌ esa taꞌo naa, hei bisa miꞌibꞌue soꞌu kokoa-kikioꞌ soaꞌ neu Lamatualain. Eni, hita Lamatuan Yesus Kristus Aman.
7 Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios.
Dadꞌi hei musi simbo esa no esa, onaꞌ Kristus simbo hei. Huu mete ma misodꞌa taꞌo naa, dei fo atahori ra soꞌu rananaru Lamatuaꞌ Naran.
8 Sapagka't sinasabi ko na si Cristo ay ginawang ministro ng pagtutuli dahil sa katotohanan ng Dios, upang kaniyang mapagtibay ang mga pangakong ibinigay sa mga magulang,
Au ufadꞌe taꞌo ia: Kristus tao aon onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ fo tulu-fali atahori Yahudi ra fo rahine oi, Lamatualain olaꞌ tebꞌe. Ma Kristus o tao aon onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ fo tao natetu basa dalaꞌ fo Lamatuaꞌ helu-fuli nae tao fee neu bei-baꞌi tara.
9 At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan.
No taꞌo naa, basa nusaꞌ laen nda Yahudi ra sa, soꞌu koa-kioꞌ Lamatualain. Huu ara rahine rae, Ana naꞌena susueꞌ soaꞌ neu basa nggita. Naa onaꞌ Daud suraꞌ mia lele uluꞌ a sia Susura Meumareꞌ a nae, “Naeni de au nau soꞌu unanaru Naram, neu nusa-nusaꞌ laen ra. Au nau sodꞌa sosodꞌa kokoa-kikioꞌ soꞌal Nggo sia nusaꞌ laen ra mata nara.”
10 At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan.
Sia tatadꞌaꞌ laen sia Susura Meumareꞌ a nenesuraꞌ oi, “We! Hei atahori deaꞌ mia mamanaꞌ laen ra e. Tao rala mara ramahoꞌo, miꞌibꞌue mo Lamatuaꞌ atahori nara.”
11 At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan.
Sia tatadꞌaꞌ laen sia Susura Meumareꞌ a, Daud suraꞌ nae, “Hei mana mia nusaꞌ laen ra e, mii mifadꞌe basa atahori soꞌal Lamatuaꞌ manaselin, fo ara o soꞌu koa-kio neu hita Lamatuan boe.”
12 At muli, sinasabi ni Isaias, Magkakaroon ng ugat kay Jesse, At siya'y lilitaw upang maghari sa mga Gentil; Ay sa kaniya magsisiasa ang mga Gentil.
Sia tatadꞌaꞌ laen fai, sia Susura Meumareꞌ a, baꞌi Yesaya suraꞌ nae, “Mia Isai anan, mane Daud, dei fo tititi-nonosin esa nema. Dei fo Eni mana toꞌu parendaꞌ soaꞌ neu nusaꞌ laen ra. Ara rahine neneman ena. De ara nea-neaꞌ E, huu ara rahine, Eni, seka,”
13 Puspusin nga kayo ng Dios ng pagasa ng buong kagalakan at kapayapaan sa pananampalataya, upang kayo'y managana sa pagasa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo.
Lamatuaꞌ dadꞌi neu netehuuꞌ mia basa hita nemehenan. Au hule-oꞌe ae huu hei mimihere neu E, de dei fo Ana tao rala mara ramahoꞌo ma nenee lino-lino. Ma Lamatuaꞌ koasa Dula-dale Meumaren, tao rala mara bau mimihere neu saa fo Ana nae taoꞌ naa.
14 At ako naman sa aking sarili ay naniniwalang lubos tungkol sa inyo mga kapatid ko, na kayo naman ay mangapuspos ng kabutihan, pinuspos ng lahat ng kaalaman, na ano pa't makapagpapaalaala naman kayo sa isa't isa.
Toronoo ngga ra e! Au umuhere ena ae, hei rala mara sofeꞌ no dꞌala-dꞌala maloleꞌ ra ena, mihine naen seli ena, ma hei o bisa minori esa no esa ena.
15 Nguni't sinulatan ko kayo na may dakilang kalayaan na bilang pagpapaalaala sa inyo, dahil sa biyaya na sa akin ay ibinigay ng Dios,
Au suraꞌ relo-relo taꞌo ia sia susura ia, fo fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi lao esa fai soꞌal dedꞌeat mataꞌ-mataꞌ. Au suraꞌ taꞌo ia, huu Lamatuaꞌ natudꞌu Rala malolen neu au,
16 Upang ako'y maging ministro ni Cristo Jesus sa mga Gentil, na nangangasiwa sa evangelio ng Dios, upang ang mga Gentil ay maging kalugodlugod na handog, palibhasa'y pinapaging banal ng Espiritu Santo.
leleꞌ Ana soꞌu au dadꞌi Yesus Kristus dedꞌenun mana musi neu dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen neu atahori nda Yahudi ra sa. Au ulalao ue-tatao ngga naa, onaꞌ malangga agama sa mana nae tao nahehere atahori naeꞌ dadꞌi onaꞌ tutunu-hohotuꞌ esa mana tao nemehoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Te Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren naa, tao fee se dadꞌi meumareꞌ, fo Lamatualain bisa simbo se.
17 Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios.
Huu au uꞌubꞌue uu esa o Yesus Kristus, naeni de au botiꞌ ala mata ngga sia Lamatualain matan.
18 Sapagka't hindi ako nangangahas magsalita ng anomang mga bagay, maliban na sa mga ginawa ni Cristo sa pamamagitan ko, sa pagtalima ng mga Gentil, sa salita at sa gawa,
Au nda umburani olaꞌ dalaꞌ laen sa. Au dui-bꞌenggaꞌ a Kristus ue-tataon, ma taꞌo bee fo Ana pake au. Ia naa hambu atahori nda Yahudi ra sa rena neu Kristus, huu Lamatuaꞌ pake au, fo utudꞌu dalaꞌ endiꞌ dedꞌea-oꞌola ngga ma ue-tatao ngga.
19 Sa bisa ng mga tanda at ng mga kababalaghan, sa kapangyarihan ng Espiritu ng Dios; ano pa't buhat sa Jerusalem, at sa palibotlibot hanggang sa Ilirico, ay aking ipinangaral na lubos ang evangelio ni Cristo;
Kristus fee koasa neu au mia Lamatuaꞌ Dula-dalen, fo au bisa tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Ana fee koasa naa neu au fo nae natudꞌu oi, Kristus naa, seka. No taꞌo naa, au ufadꞌe atahori sia bee-bꞌee, soꞌal Kristus Hara-lii Malolen ena. Naeni, au ufadꞌe mia kota Yerusalem, rereoꞌ losa Ilirikum deka Italia.
20 Aking nilayon na maipangaral ang evangelio, hindi doon sa napagbalitaan na kay Cristo, upang huwag akong magtayo sa ibabaw ng pinagsaligan ng iba;
Mia lele uluꞌ a, au dudꞌuꞌa ae, “Au hii dui-bꞌengga soꞌal Kristus neu atahori nda feꞌe mana rena neu Hara-lii Malolen sa!” Huu au nda hii unori sia mamanaꞌ fo atahori laen ra ranori basa ena sa.
21 Kundi, gaya ng nasusulat, Makakakita silang mga hindi dinatnan ng mga balita tungkol sa kaniya, At silang hindi nangakapakinig, ay mangakakatalastas.
Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, nenesuraꞌ oi, “Nusaꞌ mana nda feꞌe rena rita soꞌal Lamatuaꞌ sa, dei fo sira mana rita E. Atahori mana nda feꞌe rena saa-saa sa boe, dei fo sira mana rahine soꞌal Kristus.
22 Kaya't madalas namang napigil ako ng pagpariyan sa inyo:
Huu au ue-tatao ngga taꞌo naa, de au nda feꞌe dadꞌi eti seꞌu nggi sa.
23 Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo,
Te ia naa, au ue-tatao ngga mana sia ia ra basa ena. Ma eniꞌ a doon seli losa too-too ena, au rala ngga hii ae eti seꞌu ita nggi.
24 Pagparoon ko sa Espana ay paririyan ako (sapagka't inaasahan kong makikita ko kayo sa aking paglalakbay, at ako'y sasamahan ninyo patungo doon, pagkatapos na magkamit ng kaunting kasiyahan sa pakikisama sa inyo).
Dei fo mete ma au uu sia nusa Spanyol, au ae tuli fo seꞌu ita nggi. Ma mete ma au tuli nggi, hei o bisa tulun fee au doi dalaꞌ mbei fo lao uu sia Spanyol.
25 Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal.
Te ia naa, au ae uu sia Yerusalem dei, fo mete-seꞌu Lamatuaꞌ atahori mamahere nara sia naa.
26 Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem.
Huu hita toronoo nara mana sia profinsi Makedonia no profinsi Akaya, fee doi kolekte fo tulu-fali atahori mana tudꞌa-loloeꞌ mana ramahere neu Kristus sia Yerusalem.
27 Oo, ito'y kalugodlugod sa kanila; at sila'y may utang na loob sa kanila. Sapagka't kung ang mga Gentil ay naging mga kabahagi sa kanilang mga bagay na ayon sa Espiritu, nararapat naman nilang paglingkuran ang mga yaon sa mga bagay na ayon sa laman.
Ara nau tao taꞌo naa, huu ramedꞌa rahuta toronoo tara sia Yerusalem. Te atahori mia nusaꞌ laen sia sudꞌiꞌ a bee-bꞌee o simbo dꞌala maloleꞌ fo Lamatuaꞌ Dula-dalen fee neu atahori Yahudi maꞌahuluꞌ ra. Dadꞌi mete ma atahori saraniꞌ nda Yahudi ra sa, nau rae tulu-fali toronoo Yahudi nara rendiꞌ hata-heto nara, naa nandaa.
28 Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana.
Dadꞌi mete ma au tao uteꞌe ue-tataos ia, fo tulu-fali toronoo tara sia Yerusalem ena, au ae tuli fo seꞌu nggi leleꞌ au lao Spanyol uu.
29 At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo.
Dei fo mete ma au uma, au ae endi papala-babꞌanggiꞌ naeꞌ mia Kristus.
30 Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, alangalang sa Panginoon nating Jesucristo, at sa pagibig ng Espiritu, na kayo'y makipagsikap na kasama ko sa inyong mga pananalangin sa Dios patungkol sa akin;
Toronoo ngga ra e! Huu Yesus Kristus dadꞌi hei Lamatuam, ma huu Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nggi esa sue-lai esa, naeni de au oꞌe fo ama hule-oꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ fo Lamatuaꞌ tulu-fali au.
31 Upang ako'y maligtas sa mga hindi nagsisisampalataya na nangasa Judea, at nang ang aking pamamahagi sa Jerusalem ay maging kalugodlugod sa mga banal;
Moꞌe Lamatuaꞌ nanea au sia profinsi Yudea, fo atahori nda mana nau ramahere Lamatuaꞌ sa afiꞌ tao deꞌulaka au. Ma moꞌe fo mete ma au uu mete-seꞌu atahori saraniꞌ sia Yerusalem, na, ara simbo au no maloleꞌ.
32 Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo.
Ma, mete ma tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, au bisa uma seꞌu nggi no rala nemehoꞌot boe. Au ae hahae ala ao ngga mbei sia hei e.
33 Ngayon ang Dios ng kapayapaan ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa.
Au hule-oꞌe fo Lamatuaꞌ naꞌabꞌue no nggi. Huu Eni mana bisa tao atahori rasodꞌa no mole-dꞌame. Tebꞌe!