< Pahayag 20 >
1 At nakita ko ang isang anghel na nananaog mula sa langit, na may susi ng kalaliman at isang malaking tanikala sa kaniyang kamay. (Abyssos )
తతః పరం స్వర్గాద్ అవరోహన్ ఏకో దూతో మయా దృష్టస్తస్య కరే రమాతలస్య కుఞ్జికా మహాశృఙ్ఖలఞ్చైకం తిష్ఠతః| (Abyssos )
2 At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon,
అపరం నాగో ఽర్థతః యో వృద్ధః సర్పో ఽపవాదకః శయతానశ్చాస్తి తమేవ ధృత్వా వర్షసహస్రం యావద్ బద్ధవాన్|
3 At siya'y ibinulid sa kalaliman at sinarhan, at tinatakan ito sa ibabaw niya, upang huwag ng magdaya sa mga bansa, hanggang sa maganap ang isang libong taon: pagkatapos nito ay kailangang siya'y pawalang kaunting panahon. (Abyssos )
అపరం రసాతలే తం నిక్షిప్య తదుపరి ద్వారం రుద్ధ్వా ముద్రాఙ్కితవాన్ యస్మాత్ తద్ వర్షసహస్రం యావత్ సమ్పూర్ణం న భవేత్ తావద్ భిన్నజాతీయాస్తేన పున ర్న భ్రమితవ్యాః| తతః పరమ్ అల్పకాలార్థం తస్య మోచనేన భవితవ్యం| (Abyssos )
4 At nakakita ako ng mga luklukan, at may mga nagsisiluklok sa mga ito, sila'y pinagkalooban ng paghatol: at nakita ko ang mga kaluluwa ng mga pinugutan ng ulo dahil sa patotoo ni Jesus, at dahil sa salita ng Dios, at ang mga hindi sumamba sa hayop, o sa kaniyang larawan man, at hindi tumanggap ng tanda sa kanilang noo at sa kanilang kamay; at sila'y nangabuhay, at nagsipagharing kasama ni Cristo sa loob ng isang libong taon.
అనన్తరం మయా సింహాసనాని దృష్టాని తత్ర యే జనా ఉపావిశన్ తేభ్యో విచారభారో ఽదీయత; అనన్తరం యీశోః సాక్ష్యస్య కారణాద్ ఈశ్వరవాక్యస్య కారణాచ్చ యేషాం శిరశ్ఛేదనం కృతం పశోస్తదీయప్రతిమాయా వా పూజా యై ర్న కృతా భాలే కరే వా కలఙ్కో ఽపి న ధృతస్తేషామ్ ఆత్మానో ఽపి మయా దృష్టాః, తే ప్రాప్తజీవనాస్తద్వర్షసహస్రం యావత్ ఖ్రీష్టేన సార్ద్ధం రాజత్వమకుర్వ్వన్|
5 Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli.
కిన్త్వవశిష్టా మృతజనాస్తస్య వర్షసహస్రస్య సమాప్తేః పూర్వ్వం జీవనం న ప్రాపన్|
6 Mapalad at banal ang makalakip sa unang pagkabuhay na maguli: sa mga ito'y walang kapangyarihan ang ikalawang kamatayan; kundi sila'y magiging mga saserdote ng Dios at ni Cristo, at mangaghaharing kasama niya sa loob ng isang libong taon.
ఏషా ప్రథమోత్థితిః| యః కశ్చిత్ ప్రథమాయా ఉత్థితేరంశీ స ధన్యః పవిత్రశ్చ| తేషు ద్వితీయమృత్యోః కో ఽప్యధికారో నాస్తి త ఈశ్వరస్య ఖ్రీష్టస్య చ యాజకా భవిష్యన్తి వర్షసహస్రం యావత్ తేన సహ రాజత్వం కరిష్యన్తి చ|
7 At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan,
వర్షసహస్రే సమాప్తే శయతానః స్వకారాతో మోక్ష్యతే|
8 At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat.
తతః స పృథివ్యాశ్చతుర్దిక్షు స్థితాన్ సర్వ్వజాతీయాన్ విశేషతో జూజాఖ్యాన్ మాజూజాఖ్యాంశ్చ సాముద్రసికతావద్ బహుసంఖ్యకాన్ జనాన్ భ్రమయిత్వా యుద్ధార్థం సంగ్రహీతుం నిర్గమిష్యతి|
9 At nangagsipanhik sila sa kalaparan ng lupa, at kinubkob ang kampamento ng mga banal, at ang bayang iniibig: at bumaba ang apoy mula sa langit, at sila'y nasupok.
తతస్తే మేదిన్యాః ప్రస్థేనాగత్య పవిత్రలోకానాం దుర్గం ప్రియతమాం నగరీఞ్చ వేష్టితవన్తః కిన్త్వీశ్వరేణ నిక్షిప్తో ఽగ్నిరాకాశాత్ పతిత్వా తాన్ ఖాదితవాన్|
10 At ang diablo na dumaya sa kanila ay ibinulid sa dagatdagatang apoy at asupre, na kinaroroonan din naman ng hayop at ng bulaang propeta; at sila'y pahihirapan araw at gabi magpakailan kailan man. (aiōn , Limnē Pyr )
తేషాం భ్రమయితా చ శయతానో వహ్నిగన్ధకయో ర్హ్రదే ఽర్థతః పశు ర్మిథ్యాభవిష్యద్వాదీ చ యత్ర తిష్ఠతస్తత్రైవ నిక్షిప్తః, తత్రానన్తకాలం యావత్ తే దివానిశం యాతనాం భోక్ష్యన్తే| (aiōn , Limnē Pyr )
11 At nakita ko ang isang malaking luklukang maputi, at ang nakaluklok doon, na sa kaniyang harapan, ang lupa at ang langit ay tumakas; at walang nasumpungang kalalagyan nila.
తతః శుక్లమ్ ఏకం మహాసింహాసనం మయా దృష్టం తదుపవిష్టో ఽపి దృష్టస్తస్య వదనాన్తికాద్ భూనభోమణ్డలే పలాయేతాం పునస్తాభ్యాం స్థానం న లబ్ధం|
12 At nakita ko ang mga patay, malalaki at maliliit, na nangakatayo sa harapan ng luklukan; at nangabuksan ang mga aklat: at nabuksan ang ibang aklat, na siyang aklat ng buhay: at ang mga patay ay hinatulan ayon sa mga bagay na nasusulat sa mga aklat, ayon sa kanilang mga gawa.
అపరం క్షుద్రా మహాన్తశ్చ సర్వ్వే మృతా మయా దృష్టాః, తే సింహాసనస్యాన్తికే ఽతిష్ఠన్ గ్రన్థాశ్చ వ్యస్తీర్య్యన్త జీవనపుస్తకాఖ్యమ్ అపరమ్ ఏకం పుస్తకమపి విస్తీర్ణం| తత్ర గ్రన్థేషు యద్యత్ లిఖితం తస్మాత్ మృతానామ్ ఏకైకస్య స్వక్రియానుయాయీ విచారః కృతః|
13 At ibinigay ng dagat ang mga patay na nasa kaniya; at ibinigay ng kamatayan at ng Hades ang mga patay na nasa kanila: at sila'y hinatulan bawa't tao ayon sa kanikaniyang mga gawa. (Hadēs )
తదానీం సముద్రేణ స్వాన్తరస్థా మృతజనాః సమర్పితాః, మృత్యుపరలోకాభ్యామపి స్వాన్తరస్థా మృతజనాః సర్మిపతాః, తేషాఞ్చైకైకస్య స్వక్రియానుయాయీ విచారః కృతః| (Hadēs )
14 At ang kamatayan at ang Hades ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. Ito ang ikalawang kamatayan, sa makatuwid ay ang dagatdagatang apoy. (Hadēs , Limnē Pyr )
అపరం మృత్యుపరలోకౌ వహ్నిహ్రదే నిక్షిప్తౌ, ఏష ఏవ ద్వితీయో మృత్యుః| (Hadēs , Limnē Pyr )
15 At kung ang sinoman ay hindi nasumpungang nakasulat sa aklat ng buhay, ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. (Limnē Pyr )
యస్య కస్యచిత్ నామ జీవనపుస్తకే లిఖితం నావిద్యత స ఏవ తస్మిన్ వహ్నిహ్రదే న్యక్షిప్యత| (Limnē Pyr )