< Mga Awit 94 >

1 Oh Panginoon, ikaw na Dios na kinauukulan ng panghihiganti, ikaw na Dios na kinauukulan ng panghihiganti, sumilang ka.
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Bumangon ka, ikaw na hukom ng lupa: ibigay mo sa palalo ang panghihiganti sa kanila.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Panginoon, hanggang kailan ang masama, hanggang kailan magtatagumpay ang masama?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Kanilang pinagwawaraywaray ang iyong bayan, Oh Panginoon, at dinadalamhati ang iyong mana.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Kanilang pinapatay ang bao at ang taga ibang lupa, at pinapatay ang ulila.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 At kanilang sinasabi, ang Panginoo'y hindi makakakita, ni pakukundanganan man ng Dios ni Jacob ito.
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Gunitain ninyo, ninyong mga hangal sa gitna ng bayan: at ninyong mga mangmang, kailan tayo magiging pantas?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Siyang nagpaparusa sa mga bansa, hindi ba siya sasaway, sa makatuwid baga'y siyang nagtuturo sa tao ng kaalaman?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 Nalalaman ng Panginoon ang mga pagiisip ng tao, na sila'y pawang walang kabuluhan.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Mapalad ang tao na iyong pinarurusahan, Oh Panginoon, at tinuturuan mo sa iyong kautusan.
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 Upang iyong mabigyan ng kapahingahan sa mga kaarawan ng kasakunaan, hanggang sa mahukay ang hukay na ukol sa masama.
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Sapagka't hindi itatakuwil ng Panginoon ang kaniyang bayan, ni pababayaan man niya ang kaniyang mana.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Sapagka't kahatulan ay babalik sa katuwiran: at susundan ng lahat na matuwid sa puso.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Sino ang babangon dahil sa akin laban sa mga manggagawa ng kasamaan? Sinong tatayo dahil sa akin laban sa mga manggagawa ng kasamaan?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Kundi ang Panginoon ay naging aking katulong, ang kaluluwa ko'y tumahang madali sana sa katahimikan.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Nang aking sabihin, Ang aking paa ay natitisod; inalalayan ako ng iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Sa karamihan ng aking mga pagiisip sa loob ko ang iyong mga pagaliw ay nagbibigay lugod sa aking kaluluwa.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Makikisama ba sa iyo ang luklukan ng kasamaan, na nagaanyo ng pagapi sa pamamagitan ng palatuntunan?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Sila'y nagpipisan laban sa kaluluwa ng matuwid, at pinarusahan nila ang walang salang dugo.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Nguni't ang Panginoon ay naging aking matayog na moog; at ang Dios ko'y malaking bato na aking kanlungan.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 At dinala niya sa kanila ang kanilang sariling kasamaan, at ihihiwalay niya (sila) sa kanilang sariling kasamaan; ihihiwalay (sila) ng Panginoon naming Dios.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.

< Mga Awit 94 >