< Mga Awit 73 >
1 Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man (sila) nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan (sila) ng karahasan na gaya ng bihisan.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Tunay na iyong inilagay (sila) sa mga madulas na dako: iyong inilugmok (sila) sa kapahamakan.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Kung paanong naging kapahamakan (sila) sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.