< Mga Awit 73 >
1 Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man (sila) nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan (sila) ng karahasan na gaya ng bihisan.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Tunay na iyong inilagay (sila) sa mga madulas na dako: iyong inilugmok (sila) sa kapahamakan.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Kung paanong naging kapahamakan (sila) sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].