< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.