< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.