< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Mga Awit 119 >