< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Mga Awit 119 >