< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Mga Awit 119 >