< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Indeed your statutes are my delight, and my counsellors. DALETH
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
How I love your Torah! It is my meditation all day.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
I hate double-minded men, but I love your Torah.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements. AYIN
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
It is time to act, LORD, for they break your Torah.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah. TZADHE
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.