< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.