< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
I observe your charges: I love them greatly.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Mga Awit 119 >