< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.