< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Mga Awit 119 >