< Mga Awit 106 >
1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.