< Mga Awit 106 >
1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat