< Mga Awit 106 >

1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Mga Awit 106 >