< Mga Awit 106 >

1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Mga Awit 106 >