< Mga Awit 106 >
1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
And granted them compassion before all their captors.
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!