< Mga Awit 105 >
1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!