< Mga Awit 105 >
1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.