< Mga Awit 105 >

1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Mga Awit 105 >