< Mga Awit 105 >
1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!