< Mga Awit 105 >

1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< Mga Awit 105 >