< Mga Awit 105 >
1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!