< Mga Awit 105 >

1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Mga Awit 105 >