< Mga Awit 102 >
1 Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur