< Mga Awit 102 >

1 Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Mga Awit 102 >