< Mga Kawikaan 7 >

1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >