< Mga Kawikaan 7 >

1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >