< Mga Kawikaan 7 >

1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >