< Mga Kawikaan 7 >
1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )