< Mga Kawikaan 7 >

1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >