< Mga Kawikaan 7 >

1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
passing by the corner in the passages near her house,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
and speaking, in the dark of the evening,
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >