< Mga Kawikaan 7 >

1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
Looking out from my house, and watching through the window,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
I saw among the young men one without sense,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
For the master of the house is away on a long journey:
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >