< Mga Kawikaan 7 >
1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )