< Mga Kawikaan 6 >
1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.